Αναρτήσεις

Τσακωνιά και Τσάκωνες

Πού βρίσκεται η Τσακωνιά

Από πού προέρχεται το όνομα Τσάκωνες

Η ιστορία των Τσακώνων και η τσακώνικη διάλεκτος

Μια από τις περιοχές της χώρας μας με ιδιαίτερο ενδιαφέρον, είναι η Τσακωνιά. Το πιο εντυπωσιακό είναι όμως, κατά την άποψη μας, ότι δεκάδες σπουδαίοι επιστήμονες ασχολήθηκαν με τους Τσάκωνες και την ιστορία τους.Κάθε τόπος σ’ αυτή τη χώρα, την Ελλάδα, έχει τη δική του ιστορία, τις δικές του χάρες και ομορφιές, τις δικές του παραδόσεις.

Η Τσακωνιά – Γεωγραφικά στοιχεία

Η περιοχή της Τσακωνιάς, βρίσκεται στην Πελοπόννησο.

Τα σημερινά της όμως όρια, δεν ταυτίζονται με τα παλαιότερα.
Σήμερα Τσακωνιά ονομάζεται το νοτιοανατολικό τμήμα της Κυνουρίας, του νομού Αρκαδίας.
Εκτείνεται από τις ανατολικές υπώρειες του Πάρνωνα μέχρι τον Αργολικό Κόλπο σε μήκος 30-40 χιλιομέτρων και πλάτος 20-25 χιλιομέτρων. Πρόκειται για περιοχή, στο μεγαλύτερο μέρος της, ορεινή, απρόσιτη και δασοσκέπαστη. Ένα μικρό κομμάτι της Τσακωνιάς αποτελείται από τις μικρές πεδιάδες του Αγίου Ανδρέα, του Τυρού και την εύφορη πεδιάδα του Λεωνιδίου.

Το Λεωνίδιο, είναι το κέντρο της Τσακωνιάς σήμερα.

Άλλοι οικισμοί της Τσακωνιάς, είναι ο Πραστός, η Σίταινα, η Καστάνιτσα (οι ιστορικότεροι οικισμοί της Τσακωνιάς), ο Τυρός, τα Σαπουνακέικα, η Σαμπατική, το Λιβάδι, η Βασκίνα, η Πραματευτή, ο Άγιος Ανδρέας, ο Άγιος Παντελεήμεων κ.α.

Πολλοί ερευνητές, δέχονται ότι η έκταση της Τσακωνιάς παλαιότερα ήταν πολύ μεγαλύτερη και ότι εκτεινόταν από το Ναύπλιο ως τα Βάτικα και τη Μονεμβασία, ως δηλαδή το ακρωτήριο του Μαλέα. Σε επιστολή του Gerlach προς τον Crusius (Μάρτιος 1578), γίνεται λόγος για 14 χωριά «inter Naupliam et Monembasiam”, οι κάτοικοι των οποίων μιλούσαν μια ξεχωριστή διάλεκτο. Δύο αιώνες αργότερα, ο Villoison, αφού κι αυτός ορίζει τη θέση της Τσακωνιάς μεταξύ Ναυπλίου και Μονεμβασιάς, γράφει ότι κατοικείται από τους Tzacones, τους οποίους συσχετίζει με τους αρχαίους Λάκωνες.

Εμφάνιση των λέξεων Τσάκωνες και Τσακωνιά

Την πρώτη μνεία του ονόματος Τσάκωνες, στον τύπο Τζέκωνες, δίνει ο αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ο Πορφυρογέννητος (10ος αι.)

«Εάν δε παντελώς εξαπορώσιν και ου δύνανται ουδέ μετά διδομένων αυτοίς συνδοτών την ίδιαν στρατείαν εξυπηρετείν, τότε αδορεύονται και δίδονται εις τα κάστρα».

Σχεδόν όλοι, ταυτίζουν τους «τζέκωνες» του Πορφυρογέννητου με τους Τσάκωνες. Υπάρχουν όμως και εξαιρέσεις.

Ο Χαράλαμπος Συμεωνίδης, θεωρεί ότι «τζέκωνες», ήταν οι φύλακες των κάστρων (καστροφύλακες), τα οποία χτίζονταν σε ορεινούς και απόκρημνους τόπους:

«…επεί εν οχυροίς τόποις και δυσβάτοις σχεδόν τα πλείστα ημών ίδρυται κάστρα».
(Νικηφόρος, «Περί Παραδρομής Πολέμου»).

Ο Φ. Κουκουλές, θεωρεί τους τζέκωνες ως φύλακες των τσακωνιών, ο Κ. Σάθας δέχεται τους Τσάκωνες της Κυνουρίας ως σώμα στρατιωτικό, ανεξάρτητο από τους Λάκωνες. Τέλος και ο Ν. Βέης, εκφράζει αμφιβολίες για το αν οι Τσάκωνες ταυτίζονται με τους τζέκωνες.

«Το όνομα Τζάκωνες», γράφει ο Χ.Π. Συμεωνίδης, «ως εθνικό εμφανίζεται μόνον κατά τα τέλη του 13ου και τις αρχές του 14ου αιώνα στον Παχυμέρη και τον Γρηγορά και παράλληλα με την εμφάνιση του ονόματος Τζακωνία που απαντά για πρώτη φορά στο Χρονικό του Μορέως, δηλαδή τον 13ο και τον 14ο αιώνα».

Έτσι, ο Παχυμέρης (1242-1310), σημειώνει:

«…άλλοι τε πλείστοι εκ των Λακώνων, ους και Τζάκωνας παραφθείροντες έλεγον…».

Τον 14 αιώνα, ο Νικηφόρος Γρηγοράς εξηγεί με τον ίδιο τρόπο το όνομα Τσάκωνες:

«…Λάκωνες άρτι προσελθέντες εκ Πελοποννήσου τω βασιλεί (Μιχαήλ Η’), ους (=τους οποίους) η κοινή παραφθείρασα γλώσσα Τζάκωνας μετωνόμασεν».

«Εκβαρβάρωση» του αρχαίου ονόματος Λάκωνες, θεωρεί το Τσάκωνες και ο συγγραφέας του νεκρικού διαλόγου «Επιστροφή Μάζαρι εν Άιδου», που χρονολογείται από τα μέσα του 15ου αιώνα: «…δέδοικα ίνα μη βαρβαρωθώ και αυτός ώσπερ άμα βεβαρβάρωνται γε οι Λάκωνες, και νυν κέκληνται Τζάκωνες».

Σε επιστολή μητροπολίτη της Μονεμβασίας σε Πατριάρχη (στην εποχή των Παλαιολόγων), διαβάζουμε:

«…σώζοντες έτι το παλαιόν εκείνο των Λακώνων όνομα, Τζάκωνας αντί Λακώνων εαυτούς υποβαρβαρίζοντες λέγουσι».

Στην παραλλαγή Κουτλουμουσίου του Χρονικού της Μονεμβασίας, αναφέρεται ότι οι Τσάκωνες μετοίκησαν στην Τσακωνιά που πήρε το όνομά της «δια το και αυτούς τους Λάκωνας Τζάκωνας μετονομασθήναι».

Τέλος, η ιταλική και η αραγονική διασκευή του Χρονικού του Μορέως, χρησιμοποιούν αντίστοιχα τα ονόματα Lacedemonia και Laconia για να δηλώσουν την Τσακωνιά.

Η ιστορία των Τσακώνων

Όπως είδαμε στο άρθρο της 5/1/2019 για τους Εζερίτες και τους Μηλιγγούς, τους Σλάβους της Πελοποννήσου, αυτοί είχαν εξεγερθεί πολλές φορές κατά των Βυζαντινών.

Μία από τις μεγαλύτερες, πιθανότατα και η τελευταία, ήταν η εξέγερση που έγινε στα χρόνια της συμβασιλείας του Θεόφιλου και του γιου του Μιχαήλ (842-847).

Οι Λάκωνες, που είχαν πικρές εμπειρίες από προηγούμενες εξεγέρσεις και μην γνωρίζοντας τι θα συμβεί, εγκατέλειψαν τις περιοχές που βρίσκονταν κοντά στους εξεγερμένους Σλάβους για να εγκατασταθούν σε ασφαλέστερες.

Για τις μετοικήσεις των Λακώνων, μας δίνει πληροφορίες το «Περί Κτίσεως της Μονεμβασίας Χρονικόν».

Αυτό σώζεται σε τέσσερις παραλλαγές. Το πρώτο, είναι χειρόγραφο το «χειρόγραφο του Τορίνο», που ανακάλυψε το 1749 ο J. Pasini με τους συνεργάτες του και το χρησιμοποίησε ο Φαλμεράιερ για να εξαντλήσει το ανθελληνικό του μένος. Το 1884, ο ιστορικός και πολιτικός Σπυρίδων Λάμπρος, δημοσίευσε άλλες παραλλαγές του «Χρονικού» που προέρχονταν από τις Μονές Ιβήρων και Κουτλουμουσίου, ενώ το 1912 εξέδωσε και άλλη παραλλαγή του «Χρονικού» που βρέθηκε στους κώδικες του Ελληνικού η Γρηγοριανού κολεγίου της Ρώμης (Collegio Greco).

Ο κώδικας αυτός που ονομάστηκε Ρωμαϊκός, περιέχει μόνο τα της Επισκοπής Λακεδαιμονίας.

Διαβάζουμε λοιπόν στο «Χρονικόν της Μονεμβασίας» (το οποίο κατά τον Σ. Κυριακίδη γράφτηκε τον 9ο ή τον 10ο αιώνα), τα εξής:

«Τίτε δη οι Λάκωνες το πατρώον έδαφος καταλιπόντες, οι μεν εν τη νήσω Σικελία εξέπλευσαν, οι και εις έτι εισίν εν αυτή εν τόπω καλουμένω Δέμενα και Δεμενίται αντί Λακεδαιμονιτών κατονομαζόμενοι και την ίδιαν των Λακώνων διάλεκτον διασώζοντες. Οι δε δύσβατον τόπον παρά τον της θαλάσσης αιγιαλόν ευρόντες και πόλιν οχυράν οικοδομήσαντες και Μονεμβασίαν ταύτην ονομάσαντες δια το μίαν έχειν των εν αυτώ εισπορευομένων την είσοδον, εν αυτή τη τόλει κατώκησαν μετά του ιδίου αυτών επισκόπου. Οι δε των στρεμμάτων νομείς και αγροικικοί κατωκίσθησαν εν ταις παρακειμένοις εκείσε τραχινοίς τόποις, οι και επ’ εσχάτων Τσακωνίαι επωνομάσθησαν (δια το και αυτούς τους Λάκωνας Τσάκωνας μετονομασθήναι…».
(Σπύρου Παγουλάτου, «Οι Τσάκωνες και το Περί Κτίσεως της Μονεμβασίας Χρονικόν», Εν Αθήναις 1947).

Σύμφωνα με τις ιστορικές μαρτυρίες, οι Λάκωνες πιέζονταν κυρίως από τους Σλάβους Μηλιγγούς, όπως είδαμε σε προηγούμενο άρθρο και αυτό τους ανάγκασε να εγκατασταθούν αλλού.

Το «Χρονικόν της Μονεμβασίας», όπως αναφέραμε, έδωσε επιχειρήματα στον Φαλμεράιερ να προβάλλει την γνωστή θεωρία του ότι οι νεότεροι Έλληνες έχουν σλαβική καταγωγή.

Εξαίρεση θεωρούσε τους Τσάκωνες, που πίστευε ότι η διάλεκτός τους έδειχνε την καταγωγή τους από τους αρχαίους Σπαρτιάτες ή τους Δωριείς.

Δύο Γερμανοί εθνολόγοι, ο Ζιγκάιζεν και ο Μίκλοσιτς, ήταν από τους πρώτους που αντέκρουσαν τις θεωρίες του Φαλμεράιερ και κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι οι νεότεροι Έλληνες είναι απόγονοι των αρχαίων, παρά τις επιδρομές βαρβάρων στη χώρα μας, Επιμιξίες υπήρξαν, όμως οι ξένοι λαοί που επέδραμαν στην Ελλάδα, αφομοιώθηκαν.

Παραδόξως όμως και αντίθετα προς τον Φαλμεράιερ, ο Ζιγκάιζεν και ο Μίκλοσιτς, ισχυρίστηκαν ότι ίσως μόνο οι Τσάκωνες δεν κατάγονται από τους αρχαίους Έλληνες αλλά από Σλάβους, γιατί το διαλεκτικό τους ιδίωμα δεν είναι ίδιο με εκείνο των υπόλοιπων Ελλήνων, αλλά μοιάζει περισσότερο με το σλαβικό και αποτελείται από σλαβικές και άλλες «βαρβαρικές» λέξεις!

Το θέμα ξεκαθάρισε ο Μιχαήλ Δέφνερ, ο οποίος πήγε πολλές φορές στο Λεωνίδιο και τα άλλα μέρη της Τσακωνιάς μεταξύ 1870 και 1880 και απέδειξε ότι οι Τσάκωνες είναι αμιγείς Έλληνες και μάλιστα απόγονοι των αρχαίων Λακώνων.

Όσο για την Τσακωνική διάλεκτο, αυτή συγγενεύει σε μεγάλο βαθμό με την Ιωνική, τη Δωρική και άλλες αρχαίες ελληνικές διαλέκτους.

Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει η άποψη του Αθανάσιου Ψαλλίδα (1760-1833): «Οι Τσάκωνες είναι Λάκωνες και εδώ κατοικούσαν οι παλαιοί ελευθερολάκωνες».

Την άποψη ότι οι Τσάκωνες προέρχονται από τους ελευθερολάκωνες (ονομασία που δόθηκε κατά την περίοδο της ρωμαιοκρατίας στους πολίτες που κατοικούσαν στις παράλιες πόλεις της Λακωνίας, οι οποίες διατήρησαν σχετική αυτονομία και σχημάτισαν δική τους ομοσπονδία, το Κοινό των Ελευθερολακώνων), δέχεται και ο Δημήτρης Χούπης στο βιβλίο του «Τσακώνων Άπαντα».

Επανερχόμαστε όμως στην ιστορία των Τσακώνων

Σύμφωνα με τον Κωνσταντίνο τον Πορφυρογέννητο, ο εκχριστιανισμός τους έγινε επί Βασιλείου Α’, του ιδρυτή της μακεδονικής δυναστείας, μεταξύ 880 και 888.

Οι Φράγκοι, που κατέλαβαν το μεγαλύτερο τμήμα του Μοριά (1205-1209), έχτισαν κάστρο στις αρχαίες Γερόθρες το οποίο ονόμασαν Γεράκι, για να επιβλέπουν την «Παλαιότερη Μεσαιωνική Τσακωνιά».

Τα στοιχεία που μας δίνει το «Χρονικόν του Μορεώς» γι’ αυτή την εποχή είναι πολύτιμα.

Οι Τσάκωνες, ήταν ατίθασος λαός. Επαναστάτησαν δύο φορές εναντίον των Φράγκων. Μετά από μία σύντομη περίοδο ελευθερίας της Λακωνίας, οι Φράγκοι, ξεκινώντας από το Χλεμούτσι της Ανδραβίδας, επιτέθηκαν πάλι στην περιοχή:

Στα Βάτικα, το Έλος, τη Μονοβασία (Μονεμβασία), τον Δραγάλινο κι όλη την Τσακωνία εκούρσεψαν κι αφάνισαν κι ερήμωσαν τους τόπους, κατά το «Χρονικόν του Μορέως».

Ένα μεγάλο μέρος των Τσακώνων, για ν’ αποφύγει τις βαρβαρότητες των Φράγκων, έφυγε ανατολικά και κρύφτηκε στα μεγάλα δάση του Πάρνωνα. Άλλοι, κρύφτηκαν στα έλη του Ευρώτα και αργότερα επέστρεψαν στον τόπο που κατοικούσαν.

Σε χρυσόβουλο του 1293, γίνεται αναφορά σε δύο κώμες. Στην Κωνστάντζα (Καστάνιτσα), χτισμένη υψόμετρο 840 μέτρων επί του Κυνουριακού Πάρνωνα και την Ζήτζινα (Τζίντζινα, σήμερα Πολύδροσο).

Οι Λάκωνες που εγκαταστάθηκαν στο ανατολικό τμήμα της Λακωνίας, ίδρυσαν δύο οικισμούς: τον Πενταλώνα, σε υψόμετρο 900 μέτρων και τον Μπεζενίκο σε υψόμετρο 1100 μέτρων.

Ο Γεώργιος Φραντζής, κάνει αναφορά σε δύο ακόμα οικισμούς της Τσακωνιάς: τον Πραστό, με το όνομα «Προάστειον» και τη Σίταινα, με το όνομα «Σίτανας».

Ορισμένοι Τσάκωνες, εγκαταστάθηκαν στην Προποντίδα.

Αυτό έγινε λόγω της ανάγκης των αυτοκρατόρων της Νίκαιας και του Βυζαντίου να έχουν καλούς στρατιώτες και ναυτικούς και να σταθεροποιήσουν τη Βυζαντινή αυτοκρατορία.

Ο Φαίδων Κουκουλές, το 1924 ανακοίνωσε ότι δυτικά της Κυζικηνής χερσονήσου, στη μικρασιατική ακτή, υπήρχε μέχρι εκείνη την εποχή οικισμός που ονομαζόταν Βάτικα ή Μουσάτσα, οι κάτοικοι του οποίου μιλούσαν την τσακωνική διάλεκτο, ενώ ανατολικότερα, κοντά στην Απολλωνιάδα λίμνη, στα Πιστικοχώρια, κατοικούσαν Τσάκωνες.

Ο Θανάσης Κωστάκης, επιβεβαιώνει την ύπαρξη του χωριού Βάτ(ι)κα στη Μ. Ασία, με περισσότερες από 150 ελληνικές οικογένειες και αποκαλύπτει ότι υπήρχε, μισή ώρα από τα Βατ(ι)κα, κι ένα άλλο τσακώνικο χωριό, το Χαβουτσί.

Το 1922, με τη μικρασιατική καταστροφή, οι κάτοικοι αυτών των χωριών ήρθαν στην Ελλάδα και εγκαταστάθηκαν σε διάφορα μέρη.

Αναφορά στην Τσακωνιά, κάνει και ο Τούρκος περιηγητής Elviya Tchelebi (17ος αι.)

Για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα, η περιοχή της Τσακωνιάς πέρασε σε ενετικά χέρια (ως το 1715, οπότε καταλήφθηκε από τους Τούρκους). Από το τέλος του 17ου αιώνα, πολλοί Τσάκωνες μεταναστεύουν στην Κωνσταντινούπολη, τη Σμύρνη, τη Ρωσία, τη Δυτική Ευρώπη, την Αίγυπτο κλπ. πλουτίζοντας.

Ο Πραστός, ήταν το «κέντρο» της (νεότερης) Τσακωνιάς και συγκέντρωνε όλο τον πλούτο της περιοχής.

Οι Τσάκωνες διακρίθηκαν ιδιαίτερα στα χρόνια της Επανάστασης του 1821. Ο Ιμπραήμ, επέδραμε στην Τσακωνιά. Προκάλεσε μεγάλες καταστροφές (είναι χαρακτηριστικό ότι οι άνδρες του έκαψαν τα 1200 σπίτια του Πραστού που είχε εγκαταλειφθεί), είχε όμως και μεγάλες απώλειες.

Μετά την Επανάσταση, το Λεωνίδιο, που οφείλει το όνομά του στον Άγιο Λεωνίδη, απορρόφησε εκτός από το μεγαλύτερο μέρος του πληθυσμού του Πραστού, όλους τους εύπορους, τους λόγιους και όσους ασχολούνταν με την πολιτική.

Η προέλευση των λέξεων Τσάκωνες και Τσακωνιά

Για τις λέξεις Τσάκωνες και Τσακωνιά, έχουν διατυπωθεί περισσότερες από 20 ερμηνείες. Μέχρι σήμερα όμως, το πρόβλημα της ετυμολογίας των λέξεων αυτών παραμένει.
Ο Αδαμάντιος Κοραής, θεωρούσε ότι οι Τσάκωνες είναι απόγονοι των Καυκώνων, πανάρχαιου λαού της Ηλείας, κάτι που και ο ίδιος αργότερα αναίρεσε.

Ετυμολογώντας για δεύτερη φορά το όνομα Τσάκωνες, υπέθεσε ότι έχουμε να κάνουμε με τους Σάκωνες ή Σάκους, τους κατοίκους δηλαδή της λακαιδεμονικής πόλης Σάκος, που αναφέρει ο Στέφανος Βυζάντιος.

Ο Γερμανός P. Kassel, στηριζόμενος σε χωρίο του Κανανού Λάσκαρη (15ος αι.), γράφει ότι οι Τσάκωνες είναι απόγονοι σαξονικής φυλής. Τσάκωνες= Sacones ή Saxones (!). Ο Κανανός Λάσκαρης, μας πληροφορεί ότι οι Ζυγιώτες της Πελοποννήσου μιλούν τη γλώσσα που ακούγεται και σε πολλά χωριά στην περιοχή της πόλης Lubeck στη Βόρεια Γερμανία. Ο Kassel αλλά και ο Σάθας, υποστήριξαν ότι γερμανικές φυλές εγκαταστάθηκαν στην Πελοπόννησο κατά τους μέσους χρόνους.

Δεν αποκλείεται Γερμανοί μισθοφόροι να εγκαταστάθηκαν στην Πελοπόννησο τον 15ο αιώνα, αλλά ο λαός της Βόρειας Γερμανίας που αναφέρει ο Κανανός, ήταν σλαβικής καταγωγής, όπως Σλάβοι ήταν και οι Ζυγιώτες, απομεινάρια των Μηλιγγών.

Η Ελένη Γλύκατζη-Αρβελέρ, ετυμολογεί τη λέξη Τσάκωνες από το μεσν. ουσ. «τζάκα»= ενέδρα και την Τσακωνία από το *Ζακονία.

Την ίδια περίπου άποψη είχε διατυπώσει και ο Bursian: Τζάκωνες<μεσν. Τζάκος (=κρικωτός θώρακας).

Ο σλαβιστής Kopitar, θεωρεί ότι οι Τσάκωνες ήταν Σλάβοι και ότι Τσάκωνες <σλαβ. zakon (=νόμος) (πβ. νεοελ. Ζακόνι= έθιμο, συνήθεια).

Σλάβους θεωρούν τους Τσάκωνες και οι Hopf, Heilmeier, Kriegk, Hertzberg κ.ά. ενώ άλλοι, όπως οι Schafarik, Gregorovic και Philippson, δέχονται ότι είναι απόγονοι των αρχαίων Ελλήνων, που όμως αναμείχθηκαν με Σλάβους κατά τους μέσους χρόνους.

Ο Philippson γράφει ότι Τσάκωνες<σλαβ. *Tchakoni, ενώ απογόνους σλαβικού φύλου τους θεωρεί και ο Manojlovic. Ο Jirecek θεωρεί ότι Τσάκωνες <παλαιοβουλγαρικό cakon.

Ερχόμαστε σε πιο πιθανές ερμηνείες.

Ο Ducange, γράφει ότι Τσάκωνες <*Διάκονες, Διακόνοι. Την ίδια άποψη, έχει και ο αείμνηστος Δικαίος Βαγιακάνος, τονίζοντας ότι διακονία= υπηρεσία.

Ο Ross, γράφει ότι Τσάκωνες <*Δάκωνες< Λάκωνες.

Ο Defner γράφει, ότι η λέξη Τσάκωνες προήλθε από τη λέξη Λάκωνες ως εξής: τ(ου)ς Λάκωνες –τ- *Άκωνες (το λ στην τσακωνική αποβάλλεται μπροστά από τα φωνήεντα α, ο και ου) –Τσάκωνες.

Αργότερα (1931), ο Defner ανασκεύασε κάπως τη θεωρία του και υποστήριξε ότι: τ(ου)ς Λάκωνες – *Τσλάκωνες-Τσάκωνες.

Γενικότερα, οι περισσότεροι επιστήμονες δέχονται ότι η λ. Τσάκωνες προέρχεται από παραφθορά της λέξης Λάκωνες.

Ο Deville υποστήριξε πρώτος ότι η Τσακωνία <Τραχωνία (ορεινή, τραχιά περιοχή). Την άποψη αυτή ενστερνίζεται και ο Χαράλαμπος Συμεωνίδης. Θυμηθείτε ότι Τράχωνες είναι παλαιότερη ονομασία του Δήμου Αλίμου Αττικής που χρησιμοποιείται και σήμερα. Βέβαια, είναι δυσερμήνευτη η μετατροπή του τρ- σε τσ-.

Τέλος, υπάρχει η άποψη ότι Τσάκωνες <*έξω Λάκωνες, όπου έξω Λάκωνες =οι Λάκωνες της υπαίθρου ή οι «έξω από την Εκκλησία, οι ειδωλολάτρες Λάκωνες» καθώς οι Τσάκωνες άργησαν να εκχριστιανιστούν.

Η ιστορία της Τσακωνιάς δεν τελειώνει με ένα πολύ μικρό αφιέρωμα.

Τεράστια ιστορία, τεράστιες παραδόσεις που χάνονται στα βάθη των αιώνων, αξίζει της ιδιαίτερης προσοχής όλων ημών.

Μία γωνιά της Ελληνικής Γης τόσο μικρής, αλλά συγχρόνως τόσο μεγάλης.

Σε αυτό το ξεχωριστό κομμάτι της Ελληνικής γης που λέγεται Τσακωνιά (κοιτίδα της Τσακωνιάς υπήρξε ο Πραστός, η Καστάνιτσα και η Σίταινα), σε αυτούς τους τραχινούς τόπους, οι κάτοικοι της περιοχής, διαθέτοντας ελάχιστα μέσα, όχι μόνο επιβίωσαν, αλλά άφησαν πίσω τους μια πολύτιμη κληρονομιά, την τσακώνικη παράδοση, την πανέμορφη γλώσσα, τον μοναδικό υποβλητικό τσακώνικο χορό, τα τσακώνικα τραγούδια, την υφαντική τέχνη, τις συνήθειες τους, ό,τι ονομάζουμε σήμερα ήθη και έθιμα. Όλα αυτά συνθέτουν την ταυτότητα του τόπου με μια ζωντανή γλώσσα που είναι στο χέρι των Tσακώνων, αλλά και όλου του ελληνισμού, να την αγκαλιάσει και να την προστατέψει από τη λησμονιά.

ΓΡΟΥΣΑ ΝΑΜΟΥ ΕΙΝΙ ΤΑ ΤΣΑΚΩΝΙΚΑ.

Κείμενο Πέτρος Αλοίμονος

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

Πίσω στην Αρχική σελίδα

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Κυριακές Πολιτισμού στο Άστρος από το Θέατρο Πλατεία.

Στο Άστρος το “ΘΕΑΤΡΟ πλατεία” με καλλιτεχνικό διευθυντή τον Αλέξανδρο Παπαηλιού, εκτός από τις παραστάσεις και τις πρόβες, άνοιξε νέο κύκλο εκδηλώσεων, που συνεχίζονται!

Από , Θέατρο Πλατεία – Θεατρικό Εργαστήρι Άστρους

Μετά την επιτυχημένη παράστασή μας «Hello Shakespeare», τις πρόβες για την «νέα μας παράσταση» με σπουδαίο έργο του διεθνούς ρεπερτορίου, το «Παραμυθοθέατρο» που ήδη λειτουργεί για τα παιδιά, το επόμενο βήμα μας είναι οι «ΚΥΡΙΑΚΕΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ». Είναι ένας κύκλος εκδηλώσεων που σκοπό έχουν να προβάλουν με πολλούς διαφορετικούς τρόπους την έννοια του πολιτισμού από τον τόπο μας μέχρι το πλανητικό χωρίο και από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα.

Από στους συνεργάτες μας  Astros Kynouria News 

Μιά νέα ουσιαστική πολιτιστική πρωτοβουλία του ΘΕΑΤΡΟΥ πλατεία ξεκινάει αυτή την εβδομάδα για τους κατοίκους της Βόρειας Κυνουρίας (astros-kynourianews.gr)

1η Κυριακή Πολιτισμού στο “Θέατρο πλατεία”

2η Κυριακή Πολιτισμού στο στέκι “Θέατρο Πλατεία “: Προβολή ταινίας “Η…

ΘΕΑΤΡΟ πλατεία: Μια όαση πολιτισμού κάθε Κυριακή στο Άστρος

4η Κυριακή Πολιτισμού : “Το ταλέντο στη μουσική και ο ρόλος του εκπαιδευτικού”

20/11: Κυριακή Πολιτισμού στο στέκι “Θέατρο πλατεία” Το αρχαίο δράμα είναι ένα αιώνιο παρόν…

27/11: Κυριακή Πολιτισμού στο στέκι “Θέατρο πλατεία” Παγκόσμια ημέρα Εξάλειψης της Βίας κατά των…

6η Κυριακή Πολιτισμού: Εκδήλωση αφιερωμένη στον εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας Εξάλειψης της Βίας κατά…

7η Κυριακή Πολιτισμού: Παρουσίαση του βιβλίου «Σαν άρωμα από κρασί» της Νικολίνας Λέκκα

8η Κυριακή Πολιτισμού: Αφιέρωμα στους μεγάλους Έλληνες Κωμικούς – Προβολή ταινίας…

9η Κυριακή Πολιτισμού: Αφιέρωμα στον Αλέξανδρο Παπαδιαμάντη στο στέκι ΘΕΑΤΡΟ Πλατεία

10η Κυριακή Πολιτισμού στο στέκι ΘΕΑΤΡΟ Πλατεία: Αφιέρωμα στο έργο του ζωγράφου της λαϊκής ρωμιοσύνης, Θεόφιλο… (astros-kynourianews.gr)

11η εκδήλωση Κυριακές Πολιτισμού στο στέκι ΘΕΑΤΡΟ Πλατεία & Κοπή της πρωτοχρονιάτικης  πίτας (astros-kynourianews.gr)

12 Κυριακές Πολιτισμού: Έξω από τα τετριμμένα και τα στερεότυπα, συνεχίζουμε με κόπο και…

13η εκδήλωση Κυριακές Πολιτισμού αφιερωμένη στον Μυκηναϊκό Πολιτισμό…

14η εκδήλωση Κυριακές Πολιτισμού αφιερωμένη στον φανταστικό κόσμο του κινηματογράφου

ΘΕΑΤΡΟ Πλατεία: Μια διαφορετική βραδιά Κυριακής Πολιτισμού αφιερωμένη στην τέχνη του…

Νίκο Καρούζο.

15η Κυριακή Πολιτισμού: 57 λευκά κεριά στη μνήμη των θυμάτων στα…

16η εκδήλωση Κυριακές Πολιτισμού αφιερωμένη στην ημέρα της Γυναίκας ftzivel – 8 Μαρτίου, 2023

17η εκδήλωση Κυριακές Πολιτισμού αφιερωμένη στον εθνικό μας ποιητή Διονύσιο Σολωμό (astros-kynourianews.gr) Απόftzivel-16 Μαρτίου, 2023

Κυριακές Πολιτισμού στο ΘΕΑΤΡΟ πλατεία: Ο Νίκος Πολυμενάκος θα μας ξεναγήσει και θα φωτίσει…

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

Πίσω στην Αρχική σελίδα

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Δράσις 21 – Ομάδα  Πολιτισμού  για τη Βόρεια Κυνουρία

https://www.facebook.com/drasis21

Δράσις 21: Έναρξη νέας χρονιάς…

28-29-30/10: Θεατρική παράσταση «ΤΟ ΤΑΒΛΙ» (astros-kynourianews.gr)

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

Πίσω στην Αρχική σελίδα

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Kastanitsa of Arcadia

Kastanitsa is the first village of Tsakonia and one of the oldest villages of Parnon. We had no problem finding sources for our post, the problem was that we found many good sources. I’m sure there are other better ones than the ones we have below.

We all say our village is the best and the second village is Kastanitsa, the conclusion is easy ….. Someday we all have to visit Kastanitsa and on the chestnut festival even better ..

From our Municipality

The oldest Tsakonochori with the Tsakoniki dialect is still spoken by its inhabitants. The first written appearance of the village takes place in Chrysovoulos of Andronikos in 1293m. X. At an altitude of 840 meters and 152 kilometers from Athens and 72 from Tripoli, it is a historic preserved settlement with special architecture and white houses made of slate slabs from Malevo. The colored windows in houses, many of which are tower houses of more than 300 years and the flowers in gardens and courtyards, give an island color to the village that has been built between two green streams. Its inhabitants fought the Turkish conqueror in 1896 from the Castle of the village, from which the view is excellent. The chestnut forest of the area is of special beauty and recognized as a natural monument. In fact, the chestnut festival attracts many people, while the visitor can walk on beautiful natural routes, enjoy the unique landscape of Parnon and relax from the hustle and bustle of the city. The village has a guest house, small accommodation and a beautiful square with excellent views. While just outside the village is the church of Ag. Nikolaou and Panteleimonos Kontolinas. The church has been saved from the homonymous monastery of the 17th century. destroyed by Ibrahim’s army. Traces of fire can still be seen today, mainly in the dome. From this point begins the impressive gorge of Mazia, one of the many gorges of Parnon.

From the Ethnos

“Kour made the country of Namos” that is “Welcome to our village” “And for history, for the Tsakonians, he first speaks in the 9th century AD. the emperor of Byzantium Constantine the Purple-Born. Around 1000 AD. the Tsakonians left over from the great Slavic invasions began their peaceful work, necessary for their survival. A few years later – in 1293 AD – the first Tsakonochori, Kastanitsa, made its official written appearance. “

 Kastanitsa, perched on the slopes of Mount Parnon, at 840 m., Is the oldest Tsakonochori, with a history of more than seven centuries and one of the oldest mountain villages of Kynouria (s.s. belongs to the municipality of North Kynouria). Characterized since 1967 by the Ministry of Culture by Presidential Decree, a traditional – preserved settlement with special natural and architectural beauty, built on a narrow hill, stands out with its tower houses, painted white, with roofs of local slate Malevos and wood with bright colors on the doors and windows and flowered courtyards.

And why whites, in a mountainous settlement, in the heart of Parnona Because, once upon a time, Kastanitsa was famous for its production of lime, from where it got its color, and in which there were more than 30 traditional lime kilns for roasting lime.

The village retains unchanged elements of the Tsakonian tradition, while some elderly people from 30 – 40 permanent residents speak the Tsakonian dialect.

• How to get there: From Athens follow the route to Corinth, Tripoli, exit to Nafplio, Argos, Astros and from there either from Agios Andreas or from the villages of Platanos and Sitaina. You will travel 205 km. From Astros, Kastanitsa is 31 km, from Tripoli 71 km and from Sparta 65 km. From Thessaloniki calculate the 500 km to Athens and then the 205 km to your final destination.

• Accommodation / Food: In Kastanitsa operates the traditional guesthouse “Antoniou” which has 5 rooms. The tavern “To Stolidi” also operates in the hostel (tel. 27550 52255). For food, there are two other taverns, “O Parnon” in the square, “O Liakouris”, and a cafe. Other accommodation options are in Platanos (20 km), Polydroso in Laconia (11 km), Agios Petros (11.5 km), Astros (31 km), Parnonas shelter above the village of Vamvakou ( EOS Sparta) etc.

From the “Mount Parnon and Moustos Wetland Management Agency, 2015. Guide for the protected area of ​​Mount Parnon and Moustos Wetland. Nature, Culture, Ecotourism. Astros of Arcadia “.

Kastanitsa Kastanitsa, a traditional and preserved settlement since 1967 with special natural and architectural beauty, built in the heart of Parnon at an altitude of 840 m. And at a distance of 31 km southwest of Astros. It used to be famous for its production of lime, from where it got its color, as well as for the chestnuts that gave it its name. The large chestnut forest that surrounds it has an area of ​​4,500 acres. It is one of the p older existing mountain villages of Kynouria and the oldest village of Parnonas. The first written report of the village is found in 1293 in a golden decree of the Byzantine emperor Andronikos II Palaiologos, in which Kastanitsa is listed as “Komi the so-called Constanta”. Since then and in the following centuries, according to written historical sources, its historical course has never been interrupted. Kastanitsa is built on a passage of strategic importance. During the 14th century a castle was built on the top of the hill above the settlement by Byzantines of the Despotate of Mystras, whose ruins are preserved to this day. The village actively participated in the revolution of 1821 with several chiefs and hundreds of ordinary freedom fighters. The people of Kastanitsa strongly resisted Ibrahim’s troops who invaded the area on July 27, 1826, on the day of St. Panteleimon, saving the village from destruction. In the subsequent struggles, Kastanitsa was present, culminating in the National Resistance 1941-44.

DCIM\100MEDIA\DJI_0076.JPG

 The village preserves the traditional Tsakonian architecture with its characteristics, painted white, tower houses with local slate roofs, wooden balconies, bright colors in the windows and the flowered courtyards. The view from the hill – the Kapsampelis Tower (See p. 216) – at the top of the settlement, as well as from the renovated square, is excellent. It is surrounded by a dense and unspoiled forest of firs and chestnuts and is an ideal place for tranquility and walking tourism. In the center of the village dominates the patron church of the Transfiguration of the Savior, built around 1780. In 1810 and with the money of the late Kastanitsiotis Elias Manesi, an official of Catherine the Great but also by the founding members of the Friendly Society from 1818, it was built in Odessa and transferred to Kastanitsa the ornate wooden iconostasis of Russian style. dominates the center of the village. Along with the iconostasis at the same time were donated both large gilded manuals, which are still preserved in very good condition. Around the village there are 15 chapels excellently preserved, with the oldest being that of Agios Panteleimon. The folk festivals, which for centuries stood as points of reference and social and cultural creation of the ancestors, are preserved today with the most important one being the Transfiguration of the Savior on the 5th and 6th of August. An important annual cultural event is the “Forest Festival” during the first fortnight of August, and the “Chestnut Festival” which is organized every year on the last weekend of October (See page 274). The village has a very active Educational & Nature Association with many important activities and young children at the forefront. Important and with special characteristics are also the paths that connect Kastanitsa with the nearby settlements of Prastos, Sitaina and Platanos, but also the unique routes in the gorges of Mazia and Koutoupou-Zarbanitsa as well as the path that leads to Megali Tourla. A few kilometers outside of Kastanitsa is the Monastery of Kontolina (See p. 189).

The Tsakonian dialect is spoken by Leonidio, Pragmatefti, Melana, Tyros, Sapounakeika, Agios Andreas, Prasto, Sitaina, Kastanitsa. Settlements: Sampatiki, Livadi, Vaskina, Paliochora, Agios Panteleimonas (Fouska), Dernikeika

The Tsakonian dialect

The Tsakonian dialect, the Tsakonian dance, the costume, the customs and traditions of the Tsakonians, are another dynamic of the Parnon area. According to the “Chronicle of Monemvasia”: “And the prefectures and peasants of Thremte were settled in the rugged places adjacent to it, and finally the jaconia were named”. The Tsakones, as true descendants of the Dorians, kept their roots intact and the Tsakonian language is still the living expression of the Doric dialect. In the cradle of Tsakonia, today insists on walking and creating in the footsteps of yesterday in a perpetual and uninterrupted breath of Greece.

The special linguistic treasure of our place The Tsakonian dialect has been included in the list of endangered languages ​​of UNESCO and is recognized as a cultural achievement and a unique treasure of culture. The language was preserved genuine and unadulterated in the mouths of ordinary people, peasants, shepherds and farmers. In the wishes, in the greetings, in the curses, in the everyday expressions, in the teasing and the jokes, there is for centuries now the linguistic treasure of the Tsakonians. In this special part of the Greek land called Tsakonia (the cradle of Tsakonia was Prastos, Kastanitsa and Sitaina), in these rugged places, the inhabitants of the area, with few means, not only survived, but left behind a valuable heritage, the Tsakonian tradition, the beautiful language, the unique evocative Tsakonian dance, the Tsakonian trago yds, the weaving art, their habits, what we now call manners and customs. All this composes the identity of the place with a living language that is in the hands of the Tsakonians, but also of all Hellenism, to embrace it and protect it from oblivion

 From Clikatlife

 Lime, chestnuts and celebration ·

For centuries, Kastanitsa was famous for its production of lime, which was baked in traditional kilns (once there were over 30 lime kilns in the village), while today, the houses, courtyards, churches and walls of Kastanitsa, continue to be whitewashed and white, like on an Aegean island. · The village is also famous for the chestnuts, which probably gave it its name. The large chestnut forest that surrounds it has an area of ​​4,500 acres and in the past, the chestnut harvest exceeded 400 tons. ·.

From Wikipedia, the free encyclopedia

Agios Nikolaos-Panteleimon Kontolina Kastanitsa The monastery is located in a lush forest area, between chestnut trees and firs, 12 km from the settlement of Kastantitsa to Stravotrachi. Today the repaired katholikon is preserved and frescoes of the 18th century are preserved. of Kyriakos Koulidas and the nephew of “Panos” (1760 AD). The monastery was originally named Agios Nikolaos and according to tradition took its current name, from the victorious battle against Ibrahim (eve and day of Agios Panteleimon on 26 – 27 July 1826 AD), as the inhabitants of the area attributed part of the victory to the help of Saint Panteleimon. The monastery according to a patriarchal sigil of 1628 AD. was built at the beginning of the 15th c. and operated between 1628 and 1834 AD. when it is dissolved after the decree of Otto. In 1826 he was destroyed by Ibrahim’s hordes in retaliation for the defeat of his army in the area of ​​Kastanitsa. The all-wood carved iconostasis is preserved in its original form, with floral decoration. It is celebrated on the feast of St. Panteleimon, on July 27. When you open the links you see our sources. Sources, photos and texts <, Clicatlife Nation, newsbeast.driverstories>

Please see the links, they are very excellent like Kastanitsa …..

https://www.ethnos.gr/travel/4345_kastanitsa-arkadias-kastana-pyrgospita-kai-tsakonikes-paradoseis

https://www.clickatlife.gr/taksidi/story/7118

https://www.driverstories.gr/%CE%BA%CE%B1%CF%83%CF%84%CE…/

http://www.tsakonianarchives.gr/…

astrosgr.com/en / John Koutogiorgas

Back to the page Traditional Villages 

Back to the home page astrosgr.com/en 

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.” 

#astrosgrcom

Καστάνιτσα Αρκαδίας – astrosgr.com

Ιστορία της Τσακώνικης Γλώσσας 

ΤΑ ΤΣΑΚΩΝΙΚΑ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΤΗΣ ΑΡΧΑΙΑΣ ΔΩΡΙΚΗΣ

“Τη γλώσσα των προγόνων μου ,που εβύζαξα με το γάλα της αγίας μητέρας μου, ποτέ δεν την ξέχασα σ’ όλη τη ζωή μου. Με κατέπλησσε πάντοτε η δωρική της αρχαιοπρέπεια και με νανούριζε πολλές φορές η πολύφθογγη, σφιχτή, ηχηρά και πλούσια προσωδία της”

Αυτά έγραφε ο συγγραφέας του Τσακώνικου διηγήματος Α ΤΣΙΟΥΡΑΝΑ αείμνηστος Γεώργιος Στρατήγης, του οποίου οι ρίζες κρατούσαν από την Καστάνιτσα, στον περίφημο Γερμανό γλωσσολόγο Δέφνερ,” όταν διάβασε τα ωραία παραμύθια του και φυλλομέτρησε το θαυμάσιο λεξικό του με τις 6000 τσακώνικες λέξεις και τον λαογραφικό θησαυρό του”

Κάθε Ελληνική και όχι μόνο, περιοχή έχει τη δική της διάλεκτο, που συνδέει τους κατοίκους της με το πρόσφατο αλλά και απώτερο παρελθόν, συνυφασμένη, μέσα σε πλαίσια ιστορίας, θρύλων, παραδόσεων και λοιπών συνθηκών του κάθε τόπου. Μερικές από αυτές είναι η Ποντιακή, η Κυπριακή, η Κρητική, η Επτανησιακή, η Τσακώνικη κλπ

Η Τσακώνικη , αν και συνηθίζουμε να την αποκαλούμε διάλεκτο, μπορούμε να ισχυριστούμε ουσιαστικά είναι μία γλώσσα., ιστορική συνέχεια της αρχαίας δωρικής, όπως μας απέδειξαν οι έρευνες. Πρόκειται αληθινά για μια ζωντανή κιβωτό ιερής ιστορικής παρακαταθήκης , που διαφυλάχθηκε, κατά το δυνατόν, αναλλοίωτη και απρόσβλητη από το αδιάκοπο πέρασμα του χρόνου και που μας συνδέει άμεσα με το απώτατο παρελθόν

Αυτά όμως για να αποτελούν βάσεις σοβαρής συζήτησης και μελέτης, θα πρέπει να ανατρέξουμε στα κείμενα, τα αρχαία και τα νέα, τα δικά μας και τα ξένα και να συγκρίνουμε τα αρχαιότατα με τα νεώτερα.

Πρώτος ο πατέρας της ιστορίας Ηρόδοτος , στο βιβλίο του Η ΟΥΡΑΝΙΑ, παράγραφος 79, μας δίνει μια σαφή εικόνα για τους κατοικούντες στην Πελοπόννησο “Οικέοι δε την Πελοπόννησον έθνεα επτά. Τούτων δε τα μεν δύο, αυτόχθονα εόντα,κατά χώρην ίδρυται νυν και τω πόλει οίκεον Αρκάδες τε και Κυνούριοι…… οι δε Κυνούριοι, αυτόχθονες εόντες, δοκέουσι μούνοι είναι ΄Ιωνες, εκδεδωρίευνται δε υπό τε Αργείων αρχόμενοι και υπό του χρόνου , εόντες ορνεήται και περίοικοι” δηλαδή επτά έθνη κατοικούν στην πελοπόννησο. Από αυτούς δύο είναι αυτόχθονες και είναι σήμερα εγκατεστημένοι εκεί όπου κατοικούσαν τα παληά χρόνια, οι Αρκάδες και οι Κυνούριοι……οι δε Κυνούριοι, όντε αυτόχθονες, φαίνεται ότι είναι ΄Ιωνες και οι μόνοι που έμειναν στην Πελοπόννησο, αλλά υπό την κυριαρχία των Αργείων και με την πάροδο του χρόνου, έχουν αφομοιωθεί με τους Δωριείς. Αυτοί είναι οι ορνεήτες και οι γείτονές τους

Ο Γάλλος Villoison, στον πρόλογο της Ιλιάδας που εξέδωσε το 1788, γράφειcum plurimis tsakonibus in Peloponneso et maximae Spartiae et Naupliae kollocutus sum. Et Athenis six ebdimadum spatio qvendam exiisconduxi qvo suggerente Tzakonae lingue sive recentis Lakonicae grammaticam et vocabularium a me edendam scripsi. In suis asperimis et fere inacesis montibus,myltas antiquas voces et forma doricas caetertis Graecis recentioribus, vocas et inauditas retnentur, verbi gratia dicunt, κακά proκαή, ψιούχα pro ψυχή, γιορτά, βροντά,που σε ελεύθερη μετάφραση, σημαίνει “έχω συνομιλήσει με πολλούς Τσάκωνες στην Πελοπ[όννησο,καθώςκαι με πολλούς από τους κατοίκους της Σπάρτης και του Ναυπλίου.Και στην Αθήνα, όταν σε διάστημα έξι εβδομάδων συγκέντρωσα στοιχεία από αυτούς που γνωρίζουν την τσακώνικη γλώσσα, δηλαδή την ομιλουμένη σήμερα Λακωνική, έγραψα και γραμματική και συνέταξα λεξιλόγιο εξ αυτών των στοιχείων. Σε αυτά τα τραχύτατα και σχεδόν απάτητα βουνά διαφυλλάσσουν πολλλές αρχαίες λέξεις και φόρμες δωρικές και νέους και κοινούς φθόγγους,λόγου ΄χαρη λένε κακά άντί κακή, ψιούχα αντί ψυχή,βροντά γιορτά κλπ

Ο Deville στη ‘ μελέτη της τσακωνικής διαλέκτου” που εξέδωσε το 1866, γράφει “le tsakonien est l heritier de ce dial;ecte lakonien qui se parlais autrefois precisement danw les memes localite( Etuide du dialecte tzkonien 1866 δηλαδή η κληρονομιά αυτής της λακωνικής διαλέκτου που μιλιόταν στο παρελθόν, επιμελώς διαφυλαχθείσα στους ίδιους αυτούς τόπους.

ΟΓερμανός Φαλμεράυερ, που με τα εσφαλμένα επιχειρήματά του προσπάθησε να αμφισβητήσει, χωρίς φυσικά να το κατορθώσει,την ιστορική προέλευση και συνέχιση της Ελληνικής φυλής, για τους Κυνουριείς παραδέχεται ότι η εισβολή των Σλαύων δεν επηρέασε τους κατοίκους των ορεινών περιοχών του Μαλεβού. Αυτό φαίνεται. γράφει, από τη γλώσσα των Τσακώνων και από τα έθιμά τους, μερικά από τα οποία φθάνουν μέχρι των χρόνων του Λυκούργου ( Η Φραγκοκρατία στην Ελλάδα σε΄40)

Εκείνος όμως που μελέτησε σοβαρά τα τσακώνικα και ανακάλυψε την ιστορική τους σημασία,παρέχοντας άφθονα προς τούτο στοιχεία, ήταν ο γλωσσολόγος Δέφνερ,υφηγητής της γλωσσολογίας της Λατινικής γλώσσας και φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Αθηνών από το 1872-1878. Κατόπιν εντολής της Ακαδημίας του Βερολίνου, περιώδευσε το 1874 και 1875 την Πελοπόννησο για να μελετήσει τη γλώσσα και τα διάφορα τοπικά ιδιωματα. Στην Τσακωνιά πήγε το 1874 και έμεινε 3 εβδομάδες, άλλά το 1875 ξαναπήγε όπου παρέμεινε επί 35 μήνες ” προς πλήρη εκμάθηση της διαλέκτου” ” Γεωργοί και ποιμένες των ορεινών χωρίων, γέροντες και γραίαι του Λεωνιδίου κλπ υπήρξαν οι διδάσκαλοί μου” μας πληροφορεί ο ίδιος.

Ο μεγάλος αυτός ερευνητής έγραψε αξιόλογα βιβλία για τα τσακώνικα, όπως ” περί της τσακωνικής διαλέκτου” όπου αποκαλύπτει ότι χαρακτηριστικό αυτής είναι το δωρικό α αντί του ιωνικού η,παραδέχεται δε ότι η λέξη ” Τσάκωνας προήλθε από παραφθορά από τις λέξεις ” τους Λάκωνας-Τσλάκωνας-Τσάκωνας” από εκεί δε και η ονομασίατηςπεριοχής που μιλιέται η δωρική ‘ Τσακωνιά”.΄Εγραψε δε επίσης δύο διατριβές το 1875 και 1880, την ” ΤσακωνικήνΓραμματική το 1881, Λαογραφικά το 1922,’ ΛΕΞΙΚΟ ΤΗΣ ΤΣΑΚΩΝΙΚΗΣ ΔΙΑΛΕΚΤΟΥ το 1923, έργο για το οποίο η τότε Κοινότητα Λεωνιδίου (σήμερα το Λεωνίδιο είναι πρωτεύουσα της Επαρχίας Κυνουρίας και εποπτεύει το Δήμο Νότιας Κυνουρίας), τον τίμησε με τη ανακήρυξή του σε επίτιμο δημότη της,” τσακώνικα πάραμύθια” το 1926,

Αλλά και ¨Ελληνες λόγιοι και επιστήμονες ασχολήθηκαν και αποκάλυψαν τη γνησιότητα της τσακώνικης και την προέλευσή της από την αρχαία δωρική. Πρώτος ο ιερέας < Οικονόμου καταγόμενος από το Λενίδι έγραψε την ” Πραγματεία της Λακωνικής (Τσακωνικής) γλώσσης” το 1846

Ο καθηγητής Γ. Χατζηδάκης στα ” Ακαδημαϊκά Αναγνώσματα (τό, Α σε΄68-69) επαναλαμβάνει αυτό που και Αγγλος καθηγητής Thumb εγραψε το 1894 στη διατριβή του die etyhnographische stellyng der Tzakonen= η εθνογραφική θέση των Τσακώνων, ότι ” ο δωρισμός της Τσακωνικής έγινε κοινό κτήμα της επιστήμης”

Ο λόγιος φιλόσοφος Μιχ.Λεκός, γνήσιοε Τσάκωνας έγραψετο 1920 πόνημα ” περί των τσακώνωνκαι τσακώνικής διαλέκτου” ΟΛ Στρατήγης το διήγημα ΑΤσιουράνα για να τιμήσει τη γλώσσα των προγόνων του

Ο καθηγητής της αρχαιολογίας στο Πανεπιστήμιο της Θεσσαλονίκης Κ. Ρωμαίος πρϊστάμενος και διευθύνων τις ανασκαφές που έγιναν στην Κυνουρία στις αρχές του 20 αιώνα, ανακάλυψε ίχνη πολλών αρχαίων πόλεων όπως ” τας Γλυμπείς” σημερινά Λύγκια,κοντα στον΄Αγιο Βασίλη και Πλατανάκι, ” την πολίχνην” σήμερα Πούληθρα,”Τις Πρασιές”-“Βρασια” κοντα στην Πλάκα λεωνιδίου. ” Θυρέα” στον΄Αγιο Ανδρέα,ανακάλυψε δε στην κορυφή του σημερινού ” Σερνιάλι” αρχαία αναθήματα, βάσει βωμού. αρχαίο τείχος κυρίως δε το μικρό αγαλματάκι αφιερωμένο στον ” ΑΠΕΛΟΝ ΤΥΡΙΤ (Α) , καθώς και ίχνη ιερού αφιερωμένου στον Απόλλωνα τον οποίο αποκαλούσαν Τυρίτα, η δε επιγραφή αυτή ” παρείχε το απροσδόκητον κέρδοςότι το όνομα του εγγύς τσακώνικου χωρίου ΤΥρός είναι Αρχαίον”. Ενθουσιασμένος από την επίτυχία της αποστολής του ο Ρωμαίος καταλήγει ” δια της αρχαίας ονομασίας εβεβαιώθιη η θέσις του Τυρού. Αλλά των επιγραφών δεν είναι κατώτεραι,κατά την αποδεικτικήν δύναμιν, αι αρχαίαν καταγωγήν έχουσαι τοπονυμίαι. Τοιαύτας δέον να περιμένωμεν πολλάς εν τη ορεινή χώρα,ένθα θαυμασίως διετηρήθη η αρχαία λακωνική διάλεκτος εις το μήπω τελείως εξετασθέν πολύτιμον γλωσσικόν ιδίωμα”

Ο σπουδαιότερος όμως κ;ι συστημαστικώτερος ερευνητής και συγγραφέας υπήρξε ο δικός μας καθηγητής ΘΑΝΑΣΗΣ ΚΩΣΤΑΚΗΣ, από τα Μέλανα, που έγραψε Γραμματική για τα Τσακώνικα, αλλά το σπουδαιότερο έργο του υπήρξε το τρίτομο λεξικό του ΤΗΣ ΤΣΑΚΩΝΙΚΗΣ ΔΙΑΛΕΚΤΟΥ, που το εξέδωσε το 1987 η Ακαδημία Αθηνών η οποία και εβράβευσε τον συγγραφέα. ΄Ενα σπουδαίο έργο που είναι οδηγός μας

ΑΙΩΝΙΑ Η ΜΝΗΜΗ σε ΌΛΟΥΣ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΥΣ. ΤΟΥΣ ΕΥΓΝΩΜΟΝΟΥΜΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΘΕΤΟΥΜΕ ΔΑΦΝΙΝΟ ΣΤΕΦΑΝΙ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΜΗΣΟΥΜΕ ΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥΣ ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΟΛΛΕς ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ ΚΑΙ ΕΥΓΝΩΜΟΣΥΝΗ ΣΤΟΝ ΠΑΤΡΙΩΤΗ ΜΑΣ ΘΑΝΑΣΗ ΚΩΣΤΑΚΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΤΙΜΟ ΕΡΓΟ ΠΟΥ ΜΑΣ ΑΦΗΣΕ

ΝΙΚΟΛΣΟΣ ΜΑΡΝΕΡΗΣ

Κείμενο: Νίκος Μαρνέρης

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

Πίσω στην Αρχική σελίδα

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Ουσιαστικά-Προσχέδιο

ΣΕΡΝΙΚΟ>ΑΡΣΕΝΙΚΟ

ο γείτονα > γείτονας
ο ψεύτα > ψεύτης
ο σίνα > βουνό
ο φον’ία > φονιάς
ο νομία > βοσκός
ο όνε > γάϊδαρος
ο βότσε > σταφύλι
ο άντε > ψωμί
ο κούε > σκύλος
ο αγό > λαγός
ο άτσωπο > άνδρας
ο μήνα > μήνας
ο πόρε > πόρτα
ο βότσε > σταφύλι
ο ψιλέ > μάτι
ΣΗΛΥΚΟ > ΘΗΛΥΚΟ
α αγάκη > αγάπη
α νύ(ι)θη > νύφη
α γρία > γριά
α μάτη > μητέρα
α σάτη > κόρη
α μαμμού > γιαγιά
α αλεπού > αλεπού
α μούζα > μύγα
α σκά > σκάλα
α Θάσα > θάλλασα
α φούκα > κοιλιά
α νιούτα > νύκτα
α γίδα > γίδα
α γρούσσα > γλώσσα
α αμέρα > ημέρα
α χέρα > χέρι
ΟΥΔΕΤΕΡΕ > ΟΥΔΕΤΕΡΟ
το καμπζί > παιδί
το γα > γάλα
το χούμα > χώμα

(Γραμματική Θ.Κωστάκη σελίδες 49-54)

Αρσενικά (Σ2)

Θυληκά  (Σ2)

Ουδέτερα (Σ3)

Πηγές

Σύντομος γραμματική της Τσακώνικης Διαλέκτου (Κωστάκη – Περνό) 1933 Δειτε το σύνδεσμο παρακάτω

https://drive.google.com/file/d/0B1Tno1072T0ldXFoS0ZWYUZMenc/view?ts=63bd31be&resourcekey=0-jr_lTGRZPVPZitMJtGbcdQ

Η κλίση των ουσιαστικών της Τσακώνικης διαλέκτου
Νίκη Παπαδάτου Πανεπιστήμιο Πατρών

KLISI OUSIASTIKON KEIMENO KANONS.pdf

Αντιγραφή του συνδέσμου στο URL

file:///C:/Users/johnk/Documents/6-TSAKONES%202022/KLISI%20OUSIASTIKON%20KEIMENO%20KANONS.pdf

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Sitaina of Arcadia

From the “Mount Parnon and Moustos Wetland Management Agency, 2015. Guide for the protected area of ​​Mount Parnon and Moustos Wetland. Nature, Culture, Ecotourism. Astros of Arcadia “.

 Sitaina The fir-covered Sitaina, Tsakonochori, at a distance of 23 km southwest of Astros and at an altitude of 740 m., Is built left and right of a beautiful – green ravine and below the imposing peaks of Parnon. Its traditional stone houses have the characteristics of Tsakonian architecture. The first written mention of the village is made in a chronicle of the well-known historian Georgios Frantzis, in the year 1435.

During the period of Kleftouria, Dimitrios Kaliotzis, Sitainiotis, is among the seven most famous Thieves of the Peloponnese, will be the terror of the Turks and his rich action will be praised by the popular Muse in many folk songs. The participation of the people of Sitaini in the national uprising of 1821 is impressive. In Sitaina, two military corps will be created, with more than 100 fighters and led by Georgios L. Bourmas and Theodoros Ioannou or Kritikos. With the beginning of the Revolution, Th. Ioannou will leave Nafplio, where he lived with two privately owned ships and the coal monopoly. In Sitaina he will organize and arm at his own expense, having sold his two ships, more than 80 Sitaini, under whose leadership they fought in all the battles of the Peloponnese. In the Byzantine castle of Zagoli, 3 km northeast of the village, late July-early August 1826, the fortified inhabitants and fighters of Sitina will successfully repel and humiliate the hordes of Ibrahim. In 1835, with a royal decree, the Municipality of Sitaini was created. The three impressive and intricately shaped cobbled squares of the village, the vaulted rich fountains and the crystal clear waters of many rich springs, the churches of Taxiarches and Agios Ioannis the Theologian with the strong Byzantine characteristics, the watermill and the rich , in combination with the rich and varied natural environment, create unique images of enchanting beauty, which win the visitor. The fir forest of Sitaina is a unique natural monument. Impressive plateaus, such as those of Profitis Ilias-Kambos, Loutsa and Kambos, rich and complex flora, a multifaceted world of trails, with strong traces and signs of intense human activity in the past marked by lime kilns and marbles , the wells. In the wider area of ​​the village there are also interesting caves, which were a refuge of the inhabitants, both during the Turkish occupation and during the German occupation (Karatza, Kaliotzi, Karahaliou). Sitaina, thanks to its rich natural environment and the numerous paths, many of which follow the ancient road network of the area, is today a pole of attraction for groups of hikers and mountaineering clubs, for the needs of which a free camping area has been formed near the square. Theologos, from the cultural association of the village. Among the many and interesting paths that open and unfold from the village, those to the gorge and the waterfall of Louluga-castle Zagolis and to the plateau Profitis Ilias-peaks of Tourlas are routes known in Greece and with the greatest walking traffic. From the other routes, the old path-mule road that leads to Platanos, the route to the forest of Leka, the path to the bridge and the gorge of Koutoupou stand out. Sitaina is also an ideal starting point for exploring the wonderful world of Brasiatis Gorges. The poet Theodoros Papagiorgopoulos (1862-1941) was born and lived in Sitaina for many years, and he wrote articles in various newspapers and magazines in Athens under the pseudonyms “Sfouggis” and “Parnis”. Sitaina was also the birthplace of the monk Joseph Karatza, founder of the Holy Monastery of Malevi (1916). In addition to the religious festivals, the Cultural Association of the village organizes every summer rich cultural events and activities, such as the Meeting of the Sitainiotes, Youth Festivals, the Gorge Festival, the Bread Circle.

From ExploringGreece

Sitaina together with Kastanista and Prastos formed the original core of Tsakonia. Very picturesque village among the firs, offers multiple possibilities for excursions in the nature of Parnon. The village has traditional stone houses and a lot of water

From Wikipedia, the free encyclopedia

Sitaina is a mountain village in the prefecture of Arcadia, built amphitheatrically on the slopes of Mount Parnon at an altitude of 700 m., Near its highest peak, Megali Tourla (1934 m.). The village is located 30 km from Astros .

Sitaina is administratively part of the Municipality of North Kynouria. Sitaina is a Tsakonochori in which, along with the nearby villages of Prastos and Kastanitsa, the Tsakoniki dialect is still spoken by the elders.

History

Sitaina is mentioned for the first time in the Chronicle of the Fall of Georgios Sfrantzis, under the name Sitana. The name “Sitaina” is Slavic [3] and means swamp, swamp. In the following years, it is mentioned in various documents of the Turkish occupation and the Venetian occupation. During the pre-revolutionary years, the well-known thief and captain of Captain Zacharias, Dimitrios Kaliontzis, was born in Sitaina. The contribution of the village was also important during the Revolution of 1821, as 150 Sitainiotes joined various corps, with great success. In 1826 Ibrahim Pasha completely destroyed the village, as well as all the other villages of Kynouria. According to tradition, the villagers took refuge in the cave of Zaggoli. In the following years Sitaina became the seat of the Sitaini Community.

The village

The village is full of firs and various trees, while, like the other Tsakonochoria, it has many mansions – tower houses, samples of Tsakonian architecture. Sitaina has two churches: Taxiarches and Agios Ioannis Theologos. Near the top of Parnon, there is the church of Profitis Ilias.

Near the village there is the fortified church of Panagia Zaggoli, mentioned by the traveler William Martin Lake in 1805. The inhabitants of Sitaina took refuge in this cave, after its destruction by Ibrahim. Nearby are the gorges of Loulouga, Koutoupou, Zarbanitsa and Mazia, where hiking and mountaineering takes place. Near Sitaina are the villages of Prastos, Kastanitsa, Arcadia, Platanos, Arcadia, etc.

From the “Mount Parnon and Moustos Wetland Management Agency, 2015. Guide for the protected area of ​​Mount Parnon and Moustos Wetland. Nature, Culture, Ecotourism. Astros of Arcadia “.

 The Tsakonian dialect is spoken by Leonidio, Pragmatefti, Melana, Tyros, Sapounakeika, Agios Andreas, Prasto, Sitaina, Kastanitsa. Settlements: Sampatiki, Livadi, Vaskina, Paliochora, Agios Panteleimonas (Fouska), Dernikeika

The Tsakonian dialect

The Tsakonian dialect, the Tsakonian dance, the costume, the customs and traditions of the Tsakonians, are another dynamic of the Parnon area. According to the “Chronicle of Monemvasia”: “And the prefectures and peasants of Thremte were settled in the rugged places adjacent to it, and finally the jaconia were named”. The Tsakones, as true descendants of the Dorians, kept their roots intact and the Tsakonian language is still the living expression of the Doric dialect. In the cradle of Tsakonia, today insists on walking and creating in the footsteps of yesterday in a perpetual and uninterrupted breath of Greece.

The special linguistic treasure of our place The Tsakonian dialect has been included in the list of endangered languages ​​of UNESCO and is recognized as a cultural achievement and a unique treasure of culture. The language was preserved genuine and unadulterated in the mouths of ordinary people, peasants, shepherds and farmers. In wishes, in greetings, in curses, in everyday expressions, in teasing and jokes, there is for centuries now the linguistic treasure of the Tsakonians. In this special part of the Greek land called Tsakonia (the birthplace of Tsakonia was Prastos, Kastanitsa and Sitaina), in these rugged places, the inhabitants of the area, with few means, not only survived, but left behind a valuable heritage, the Tsakonian tradition, the beautiful language, the unique evocative Tsakonian dance, the Tsakonian songs, the weaving art, their habits, what we call today customs and traditions. All this composes the identity of the place with a living language that is in the hands of the Tsakonians, but also of all Hellenism, to embrace it and protect it from oblivion

See the link

 http: //www.tsakonianarchives.gr / …

astrosgr.com/en / John Koutogiorgas

Back to the page Traditional Villages 

Back to the home page astrosgr.com/en 

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.” 

#astrosgrcom

Σίταινα Αρκαδίας – astrosgr.com

Platanos of Arcadia

From our Municipality A picturesque village built on the southeast side of Parnonas at an altitude of 450 meters, is 180 kilometers from Athens. The settlement has been characterized as a preserved traditional and the visitor is enchanted at first sight by the rich vegetation and the many waters that he faces when he reaches the village.

The village is known for its microclimate and its water. “Like Platanos, you will not find water anywhere else. With one sip you do not want a doctor, with two you find a match “. The old watermill, the stone fountain, the imposing church, the alleys, the Fire of Fate that meets whoever arrives in the village offer images that relax and calm the mind and soul. Those looking for adventure and direct contact with nature can find it by exploring the Cave Canyon.

In the area there is the Cave of Sotiros or Sosimos, you can also go hiking in the gorge of Lepida. The fauna of the area is also rich, while the feasts of love, water and moons in August with the filling of the Moon and the feasts of cherries in May are special and well-known. Nearby the villages of Haradros and Sitaina with rich vegetation and incomparable natural beauty.

From the “Mount Parnon and Moustos Wetland Management Agency, 2015. Guide for the protected area of ​​Mount Parnon and Moustos Wetland. Nature, Culture, Ecotourism. Astros of Arcadia “.

 Platanos is known for its climate and its water. The marble inscription on the fountain in the central square “warns”: Like Platanos you will not find water in other places with one sip you do not want a doctor with two you find a match. Platanos is 20 km from Astros and is built amphitheatrically, at an altitude of 450 m. On the northeast side of Mount Parnon, at the base of a green ravine. It is surrounded by beautiful and unspoiled natural environment full of chestnuts, pines, plane trees and firs. Platanos is a picturesque village full of narrow cobbled streets, stone houses, plenty of water, but also many fruit trees, such as cherries, pears, walnuts. His houses retain the main elements of the local architecture, which is combined with island elements.

At the entrance of the village is the central cobbled square with the first waterfall of the village “Chares” and impressive rich vegetation. The central church of the village is Agia Anna, while there are two more post-Byzantine churches, Agios Georgios and Agios Theodoros with elaborate hagiographies. Also of interest is the Tower of Squadron with a defensive corner construction (18th century), which is a typical tower house. Opposite the village, an emblematic rock with the name “Kalogeros”, due to its shape, provides a wonderful view to the village, but also to Parnonas.

Southeast of the village, near the bridge begins the idyllic gorge of Spilakia (See p. 121) with dense vegetation and abundant water that ends in the river Vrasiatis. Another path, shortly after the bridge, leads to the chapel of Agiorgis. In the area of ​​the gorge there is the Cave of the Savior or Sosimos, which during the years of the Revolution became a refuge for the inhabitants of the village due to the rage of Ibrahim’s soldiers. The visitor can also enjoy the nature of the area by hiking in the gorge of Lepida (See p. 119). Another path, between the terraces where the Platanites cultivate their orchards, leads to the Monastery of the Assumption of the Virgin or Sela, as it is known, in an area of ​​exceptional beauty. The ornate frescoes of the Monastery represent martyrdoms, with direct references to the period of Ottoman rule.

The permanent residents of Platanos are few, but in summer the village comes to life. Rich cultural events are organized throughout the year, such as the famous “Feast of Cherries, Waters and Love” (See p. 282), the “Feast of Chestnuts and Figs”, the original “Backgammon Meeting” tournament, the “Full Moons” And many others.

Watermills and Water Mill :.

In the central square of Platanos is the Barkaikos watermill and next to it the two-story traditional stone fountain. It is the only mill of the four that the village used to have, with an internal mechanism that still works by grinding wheat and corn serving local needs, while at the same time it is a museum space for the visitors of the village. Next to and just below the Barakaikos watermill is the Perraean water mill or dristella (See p. 219). Before the ravine there is the Latsaikos watermill which is covered by large centuries-old plane trees.

Nymphs Waterfall & single-arched bridge: Descending to the ravine, the well-maintained path leads to the Nymphs Waterfall. The waterfall is about 10 m high and is surrounded by lush vegetation and imposing plane trees. The spot is especially popular with nature lovers especially in summer. Crossing on the path, parallel to the river, we meet the old single-arched bridge (See p. 354)

The stone bridge of Platanos:

The single-arched stone bridge of Platanos is a part of the history and tradition of the village. Nowadays its usability has been limited, however its beauty abounds. Built at the beginning of the 19th century, it served the daily needs of the inhabitants, as it connected Platanos with the coastal Kynouria. The conductors and shepherds of Platanos transported their wares and herds using this bridge, especially in winter, as the only passage to Eastern Kynouria and Argolida. In addition, residents of neighboring villages (Agios Ioannis, Orini Meligous, Haradros, etc.) easily transported their cereals to the watermills of Platanos located near the bridge. Today, the need to maintain and enhance the stone bridge – which is an integral part of Platanos’s physiognomy and is of particular cultural interest – is imperative, as the rapid water volumes collected by Lepida (Lepida waterfall) and the surrounding torrents, which in They end up in the river Vrasiatis, they may possibly threaten this beautiful monument of the village in the future.

From Wikipedia, the free encyclopedia

Platanos is a village, which is located amphitheatrically built on the slopes of Mount Parnonas. Administratively it belongs to the Municipality of North Kynouria in the Prefecture of Arcadia. It has a distance of 180 km from Athens and 22 km from Paralio Astros. It is surrounded by many plane trees of hundreds of years, hence the name of the village. It has the form of an island with alleys where no cars can enter. The inhabitants claim that their origin is from an island, probably Aegina. It has been declared a traditional settlement. Next to the village flows the river Vrasiatis. Due to the river, many public fountains and ditches in the alleys have been created in the village. It borders the village of Haradros, Agios Ioannis and the Tsakonian village of Sitaina. At a distance of 2 km from the village is the gorge of Lepida

History

Platanos is mentioned for the first time in the Chronicle of the Fall of Georgios Sfrantzis in 1435, with the name Platamonas. In the following years, he refers to several documents during the Venetian period. Before and during the Second Ottoman Empire (18th and 19th century) the village flourished, along with other neighboring villages. At the same time, several mansions and tower houses were built. The contribution of the village was important during the Revolution of 1821. In 1826, Ibrahim passed through the village but the inhabitants were saved because they hid in a cave on the opposite hill which the inhabitants still call “troupa”. There is an oven and a cistern inside.

After the liberation, it became the seat of the municipality of Platanountos, while in the following years, after its merger with the Municipality of Thyreas, it became the seat of the homonymous community.

The village

In Platanos, due to its abundant waters, watermills, water saws and water mills used to operate. The inhabitants are mainly engaged in the cultivation of agricultural products, such as cherries, chestnuts, figs, but also tomatoes and various squash. The ancients remember the fields full of lanterns at night where the inhabitants went and watered them. Also, half of the population of the village was once engaged in animal husbandry. Now there are 3-4 families. The traditional musical instruments of the village are the lute and the violin. The organ players were invited to festivals and weddings in the neighboring villages.

In the village there are 5 churches: Agios Georgios, which is located on the opposite hill and is considered the first church of the village. According to tradition, the first settlement was located there, Agioi Theodoroi, located at the top of the village. Beyond Panagia, located on the second hill to the right of the village, surrounded by water and terraces of residents plowing. The area there is called Sela and used to be a monastery which was built at the end of the 15th century. and was hagiographed by Georgios Koulidas. According to tradition, the church took its name from a Turkish aga, who placed a golden saddle in order to save his child from an illness, which was eventually saved. In the church lived monks who were hanged by the Turks. A fountain and concrete benches have been created in the area of ​​the chapel. There, on Easter Tuesday, there was a celebration with organ players.

The church of the Transfiguration of the Savior is located at the top of the village and is open every year on August 6. And this church was formerly a monastery (18th century) where monks had cells. Finally, the church of Agios Petros, located next to the community office of the President of the village. The central church of the village is Agia Anna, whose sleep is celebrated on July 25, with an image procession in the alleys of the village. The church has a half-burned icon from the raid of Ibrahim. In the old days, in the neighborhood

The market of the village called Karakala was concentrated, with a barber shop, a grocery store and two wine shops.

The hostel has been operating in the village since 2010 with coffee and food. There are 2 more cafes. The visitors are mainly climbers and nature lovers, who hike in the gorge of Lepida, on the bridge that leads to the old road to Astros called Skala and served the people before the road network. They are still hiking on the old Platanos-Sitaina path.

See the links below, for texts and photos <our sources>

From ypaithros.gr

https://www.ypaithros.gr/platanos-kynourias-opou-akous-polla-kerasia/embed/#?secret=hYI1QArmJz

From BESDES.GR

“Climbed to the closing of a small green ravine of Parnonas. Platanos Kynourias is exactly what you are looking for for an excursion out of the ordinary

http://besdes.gr/2018/10/08/%CE%BC%CF%8C%CE%BB%CE%B9%CF%82-180%CF%87%CE%BB%CE%BC-%CE%B1%CF%80%CF%8C-%CF%84%CE%B7%CE%BD-%CE%B1%CE%B8%CE%AE%CE%BD%CE%B1-%CF%85%CF%80%CE%AC%CF%81%CF%87%CE%B5%CE%B9-%CE%AD%CE%BD%CE%B1-%CE%AC%CE%B3/?fbclid=IwAR0btm4BhDWp0fjAMVH2R3-f–oO6iV1JYVn9O1Rrxt2M7Ui8yi7uf_djqfY

astrosgr.com/en / John Koutogiorgas

Back to the page Traditional Villages 

Back to the home page astrosgr.com/en 

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.” 

#astrosgrcom

Πλάτανος Αρκαδίας – astrosgr.com

Αόριστος ΠΦ-Προσχέδιο

ΠΦ-ΑΘΟ Αόριστος βρέθηκα > Εζού ερέσμα


ΑΠ , Εγώ βρέθηκα > Εζού ερέσμα
ΒΠ , Εσύ βρέθηκες > Εκιού ερέστερε
ΤΑ , Αυτός βρέθηκε > Έντενη ερέστε
ΤΘ , Αυτή βρέθηκε > Έντανη ερέστε
ΤΟ Αυτό βρέθηκε > Έγκεινι ερέστε

ΑΠ , Εμείς βρεθήκεμε > Ενεί ερέσμαει
ΒΠ , Εσείς βρεθήκαμε > Εμού ερέσταει
ΤΑ , Αυτοί βρέθηκαν > Έντεϊ ερεστάει
ΤΘ , Αυτές βρέθηκαν > Έντεϊ ερεστάει
ΤΟ , Αυτά βρέθηκαν > ΈνταΪ ερεστάει

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Μέλλων Στιγμιαίος ΠΦ-Προσχέδιο

ΠΦ-ΑΘΟ Μέλλων Στιγμιαίος, θα Βρεθώ > Εζού θα ερεστού


ΑΠ , Εγώ θα Βρεθώ > Εζού θα ερεστού
ΒΠ , Εσύ θα Βρεθείς > Εκιού θα ερεστείρε
ΤΑ , Αυτός θα Βρεθεί > Έντενη θα ερεστεί
ΤΘ , Αυτή θα Βρεθεί > Έντανη θα ερεστεί
ΤΟ Αυτό θα Βρεθεί > Έγκεινι θα ερεστεί

ΑΠ , Εμείς θα Βρεθούμε > Ενεί θα ερεστούτε
ΒΠ , Εσείς θα Βρεθείτε > Εμού θα ερεστείτε
ΤΑ , Αυτοί θα Βρεθούν > Έντεϊ θα ερεστούνει
ΤΘ , Αυτές θα Βρεθούν > Έντεϊ θα ερεστούνει
ΤΟ , Αυτά θα Βρεθούν > ΈνταΪ θα ερεστούνει

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Μέλλων Διαρκείας ΠΦ-Προσχέδιο

ΠΦ-Α Μελλων Δρ θα βρίσκομαι > Εζού θα ένι ερεσκούμενε


ΑΠ , Εγώ θα βρίσκομαι > Εζού θα ένι ερεσκούμενε
ΒΠ , Εσύ θα βρίσκεσαι > Εκιού θα έσι ερεσκούμενε
ΤΑ , Αυτός θα βρίσκεται > Έντενη θα ένι ερεσκούμενε
ΤΘ , Αυτή θα βρίσκεται > Έντανη θα ένι ερεσκούμενε
ΤΟ Αυτό θα βρίσκεται > Έγκεινι θα ένι ερεσκούμενε

ΑΠ , Εμείς θα βρισκόμαστε > Ενεί θα έμε ερεσκούμενοι
ΒΠ , Εσείς θα βρισκόσαστε > Εμού θα έτε ερεσκούμενοι
ΤΑ , Αυτοί θα βρίσκονται > Έντεϊ θα είνι ερεσκούμενοι
ΤΘ , Αυτές θα βρίσκονται > Έντεϊ θα είνι ερεσκούμενοι
ΤΟ , Αυτά θα βρίσκονται > ΈνταΪ θα είνι ερεσκούμενοι

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Παρατατικός ΠΦ- Προσχέδιο

ΠΦ-Α Παρατ. βρισκόμουν > Εζού έμα ερικχούμενε


ΑΠ , Εγώ βρισκόμουν > Εζού έμα ερικχούμενε
ΒΠ , Εσύ βρισκόσουν > Εκιού έσα ερικχούμενε
ΤΑ , Αυτός βρισκόταν > Έντενη έκι ερικχούμενε
ΤΘ , Αυτή βρισκόταν > Έντανη έκι ερικχούμενa
ΤΟ Αυτό βρισκόταν > Έγκεινι έκι ερικχούμενε

ΑΠ , Εμείς βρισκόμασταν > Ενεί έmαΪ ερικχούμενε
ΒΠ , Εσείς βρισκόσασταν > Εμού έτ’αΪ ερικχούμενε
ΤΑ , Αυτοί βρισκόνταν > Έντεϊ ήγκι ερικχούμενε
ΤΘ , Αυτές βρισκόνταν > Έντεϊ ήγκι ερικχούμενε
ΤΟ , Αυτά βρισκόνταν > ΈνταΪ ήγκι ερικχούμενε

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Ενεστώς ΠΦ-Προσχέδιο

ΠΦ-Α Ενεσ. βρίσκομαι> ένι ερικχούμενε


ΑΠ , Εγώ βρίσκομαι > Εζού ένι ερικχούμενε
ΒΠ , Εσύ βρίσκεσαι > Εκιού έσι ερικχούμενε
ΤΑ , Αυτός βρίσκεται > Έντενη ένι ερικχούμενε
ΤΘ , Αυτή βρίσκεται > Έντανη ένι ερικχούμενa
ΤΟ Αυτό βρίσκεται > Έγκεινι ένι ερικχούμενε

ΑΠ , Εμείς βρισκόμαστε > Ενεί έμε ερικχούμενε
ΒΠ , Εσείς βρισκόσαστε > Εμού έτε ερικχούμενε
ΤΑ , Αυτοί βρίσκονται > Έντεϊ είνι ερικχούμενε
ΤΘ , Αυτές βρίσκονται > Έντεϊ είνι ερικχούμενε
ΤΟ , Αυτά βρίσκονται > ΈνταΪ είνι ερικχούμενε

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Δημόσια Απαίτηση για ανάρτηση στην ιστοσελίδα του δήμου κειμένου και φωτογραφίες για τον «Ιερό Χώρο» της Β’ Εθνοσυνέλευσης των Ελλήνων και τη Σχολή Καρυτσιώτη

Πρόεδρο Δ.Σ κ. Δ. Κατσή

Κοινοποίηση

Δήμαρχο κ.Γιώργο Καμπύλη

Πρόεδρο Κοινότητας Άστρους κ.Κ.Μπάρλα 

Σύμβουλο Δ.Σ. κ.Γιάννη Καμπύλη 

Νοέμβριος 4,2022

Απαίτηση για ανάρτηση στην ιστοσελίδα του δήμου κειμένου και φωτογραφίες για τον «Ιερό Χώρο» της Β’ Εθνοσυνέλευσης των Ελλήνων και τη Σχολή Καρυτσιώτη .

Αξιότιμε κύριε Κατσή,

Σας παρακαλώ να διαβάσετε την επιστολή μου σε συνεδρίαση του Δ.Σ. του δήμου μας .

Κύριε δήμαρχε μπράβο για τις ενέργειες σχετικά με τον χώρο του Μουσείου και της Εθνοσυνέλευσης. Σας παρακαλούμε μην ξεχάσετε και την ιστοσελίδα του δήμου μας.

Κύριε πρόεδρε το Δ.Σ. και μέλη του Δ.Σ. του δήμου μας σας ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σας για την τοπική κοινωνία, να είσαστε καλά.

ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ σύμφωνα με το εκλογικό τουριστικό πρόγραμμα σας , να αναρτήσετε σχεδόν χωρίς χρήματα στην ιστοσελίδα του δήμου μας, δύο φωτογραφίες με δύο λέξεις για τα δύο σπουδαιότερα μνημεία του δήμου μας , τον «Ιερό Χώρο» της Β’ Εθνοσυνέλευσης των Ελλήνων και τη Σχολή Καρυτσιώτη.

Σύντομα θα γιορτάσουμε τα διακόσια χρόνια για την Εθνοσυνέλευση, με πολλές φωτογραφίες και τυμπανοκρουσίες, και το πανελλήνιο θα ψάχνει να δει στην ιστοσελίδα του δήμου μας τα αναμφισβήτητα σπουδαιότερα συγκριτικά πλεονεκτήματα του δήμου μας , για αυτό που μας ξέρει ολόκληρος ο ντουνιάς, τον «Ιερό Χώρο» της Β’ Εθνοσυνέλευσης των Ελλήνων και την Σχολή Καρυτσιώτη που δεν πρέπει να απουσιάζουν από την ιστοσελίδα του δήμου μας με καμία δικαιολογία από στενοκεφαλιά, στραβομάρα και κουταμάρα. Η τοπική κοινωνία δεν θα συγχωρέσει ποτέ την μεγάλη «παράλειψη της ντροπής»..

Στην ψηφιακή εποχή μας η ιστοσελίδα του δήμου είναι πρωταρχικής σημασίας για την σωστή προβολή του τόπου μας . Πρεπει κάποτε να καταλάΒουμε όλοι ότι η προβολή δεν γίνεται  για τον “Καρυτσιώτη”… ΑΛΛΑ ΓΙΑ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΔΗΜΟ ΜΑΣ ,ΤΗ ΑΡΚΑΔΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΠΑΤΡΙΔΑ ΜΑΣ ,κάτι αυτονόητο, που όλοι παντού κάτι κάνουν, όσο μπορούνε καλύτερα.

Παρακαλούμε τον δήμαρχο και τα μέλη το Δ.Σ. με δική τους πρωτοβουλία και “τον κοινό νου” να θέσουν το θέμα σε ψηφοφορία του Δ.Σ. για την άμεση εφαρμογή του , για να αποφύγουμε τους ανόητους αντιπερισπασμούς για τα αυτονόητα , την διαδικασία συλλογής υπογραφών ,το ρεζιλίκι στο πανελλήνιο στην γιορτή της Εθνοσυνέλευσης και όλα τα επακόλοθα.

Ο «Ιερός Χώρος» της Β’ Εθνοσυνέλευσης των Ελλήνων και η Σχολή Καρυτσιώτη είναι εδώ, είναι μπροστά μας.

Σας παρακαλώ να με ενημερώσετε  για τα ευχάριστα  αποτελέσματα.

Δεν υπάρχει άνθρωπος στον πλανήτη γη που να μην συμφωνεί  με τα παραπάνω αυτονόητα και εύχομαι τα μέλη του Δ.Σ. να ενεργήσουν άμεσα και αποτελεσματικά.

Με εκίμηση

Κουρόγιωργας Γιάννης

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

Το άρθρο έχει δημοσιευθεί στους συνεργάτες μας Astros Kynouria News  ,Από ftzivel -5 Νοεμβρίου, 2022

Πίσω στην Αρχική σελίδα

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Μέλλων Διαρκείας ΕΦ-Προσχέδιο

Θα είμαι >θα έμι Μέλλων

ΑΠ , Εζού θα έμι
ΒΠ , Εκιού θα έσι
ΤΑ , Έντεν’η θα έν’ι
ΤΘ , Ένταν’η θα έν’ι
ΤΟ , Έγκεινι θα έν’ι

ΑΠ , Ενεί θα έμε
ΒΠ , Εμού θα έτε
ΤΑ , Έντεϊ θα είνι
ΤΘ , Έντεϊ θα είνι
ΤΟ , ΈνταΪ θα είνι

Να ήμουνα> να έμα Δυνητική

ΑΠ , Εζού να έμα
ΒΠ , Εκιού να έσα
ΤΑ , Έντεν’η να έκι
ΤΘ , Ένταν’η να έκι
ΤΟ , Έγκεινι να έκι

ΑΠ , Ενεί να έμαϊ
ΒΠ , Εμού να έτ’αϊ
ΤΑ , Έντεϊ να ήκι
ΤΘ , Έντεϊ να ήκι
ΤΟ , ΈνταΪ να ήκι

Μέλλων Διαρκείας, εγώ θα γράφω > Εζού θα γράφου


ΑΠ , εγώ θα γράφω > Εζού θα γράφου
ΒΠ , εσύ θα γράφεις > Εκιού θα γράφου
ΤΑ , αυτός θα γράφει > Έντεν’η θα γράφου
ΤΘ , αυτή θα γράφει > Ένταν’η θα γράφουα
ΤΟ , αυτό θα γράφει > Έγκεινι θα γράφουντα

ΑΠ , εμείς θα γράφουμε > Ενεί θα γράφουντε
ΒΠ , εσείς θα γράφετε > Εμού θα γράφουντε
ΤΑ , αυτοί θα γράφουν > Έντεϊ θα γράφουντε
ΤΘ , αυτές θα γράφουν > Έντεϊ θα γράφουντε
ΤΟ , αυτά θα γράφουν > ΈνταΪ θα γράφουντε

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Ρήματα Κανόνες

Μάρτιος 29,2023

  • Αρσενικό (Α), Θυληκό (Θ), Ουδέτερο (Ο)
  • Ενεργητική Φωνή (ΕΦ), Παθητική Φωνή (ΠΦ)
  • Οι καταλήξεις των ρημάτων είναι σε – ου αντί για – ω που είναι στη νεοελληνική . δουλεύω = ένι δουλέγγου , τρώγω> ένι τσούνου
  • Τα ρήματα στην τσακώνικη συντάσσονται με το βοηθητικό ρήμα είμαι = ένι, μόνο στον Ενεστώτα , Παρατατικό , Παρακείμενο, Υπερσυντέλικο και τον Συντελεσμένο Μέλλοντα .
  • Δεν βάζουμε το βοηθητικό ένι , στον Αόριστο ,στον Μέλλοντα ( ΘΑ),στην Υποτακτική (ΝΑ), στην Προστακτική
  • Στα ρήματα ,όταν απευθυνόμαστε σε γυναίκα ή όταν μιλάει γυναίκα χρησιμοποιείται στην κατάληξη αντί για – ου το – α. π.χ (Α)-κάνω>ένι ποίου , (Θ)-κάνω>ένι ποία
  • ΠΕΡΙΠΟΥ κανόνας για το θηλυκό ,ΠΕΡΙΠΟΥ
  • Όταν τα ρήματα τονίζονται στη λήγουσα προσθέτουμε α ,
  • μιλώ > (Α)ένι νιού ,(Θ) ένι νιούα , (0) ένι νιούντα ,
  • βλέπω > (Α) ένι ορού ,(Θ)ένι ορούα ,(0) ένι ορούντα
  • λέγω > (Α)ένι αού , (Θ)αούα , (0) ένι αούντα ,
  • Όταν τα ρήματα τονίζονται στη παραλήγουσα αφαιρούμε το ου και προσθέτουμε μόνο το α
  • ακούω > (Α)ένι νοίου ,(Θ) ένι νοία ,(0) ένι νοίντα ,
  • έρχομαι > (Α) ένι παρίου , (Θ) ένι παρία , (0)ένι παρίντα ,
  • κάνω> ) ένι ποίου , (Θ) ποία , (0)ένι ποίντα
  • Ενεστώτας του ρήματος είμαι> ένι
  • Εγώ είμαι > Εζού ένι
  • Εσύ είσαι > Εκιού έσι
  • Αυτός είναι > Έντεν’η έν’ι
  • Αυτή είναι > Ένταν’η έν’ι
  • Αυτό είναι > Έγκεινι έν’ι
  • Εμείς είμαστε > Ενεί έμε
  • Εσείς είσαστε > Εμού έτε
  • Αυτοί είναι > Έντεϊ είνι
  • Αυτές είναι > Έντεϊ είνι
  • Αυτά είναι > ΈνταΪ είνι
  • Όλα τα ρήματα κλίνονται στα τρία πρόσωπα του ενικού και στα τρία πρόσωπα του πληθυντικού. Στη γλώσσα υπάρχουν και ανώμαλα ρήματα. π.χ. έρχομαι>ένι παρίου
  • Ο Παρακείμενος, Υπερσυντέλικος συντάσσονται με το βοηθητικό έχω> ένι έχου(Α)- ένι έχα (Θ) , έχω έρθει( είμαι φερμένος)>ένι έχου φερτέ , είχα έρθει> έμα έχου φερτέ, ο Συντελεσμένος Μέλλοντας είναι,θα είχα έρθει> θα έχου φερτέ
  • Το βοηθητικό ρήμα είμαι = ένι, έχει μόνο Ενεστώτα,Παρατατικό Μέλοντα, Υποτακτική (και Δυνητική) . Αλλους χρόνους δεν  έχει αλλά δανείζεται από άλλα ρήματα,όπως στα αρχαία Ελληνικά το ρήμα έιμι
  • Στην άρνηση του βοηθητικού ένι γίνεται αντικατάσταση του ε με ο,
  • Ενεστώτας-Εγώ είμαι> Εζού ένι ,Εγώ δεν είμαι > Εζού όνι
  • Παρατατικός- Εγώ ήμουν> Εζού έμα ,Εγώ δεν ήμουν > Εζού όμα

  • Αρχικοί χρόνοι Ενεργητικη και Παθητικη Φωνή
  • 1 -Ενεστώς
  • 2 -Παρατατικός
  • 3 -Μέλλων Διαρκείας
  • 4 -Μέλλων Στιγμιαίος
  • 5 -Αόριστος
  • 6 -Παρακείμενος
  • 7 -Υπερσυντέλικος
  • 8 -Μέλλων Συντελεσμένος
  • 9 -Υποτακτική Διαρκείας
  • 10 -Υποτακτική Στιγμιαία
  • 11 -Προστακτική Ενεστώς
  • 12 -Προστακτική Αόριστος
  • 13 -Υποθετική Ενεστώς
  • 14 -Υποθετική Αόριστος
  • 15 -Υποθετική Συντελεσ.
  • 16 -Μετοχή Ενεστώς
  • 17 -Μετοχή Αόριστος

ΚΩΣΤΆΚΗΣ, τιμωρώ, βασανίζω, παιδεύω>ένι παιδέγγου
1 ΕΦ ΕΝΕΣΤ , ένι παιδέγγου
2 ΕΦ ΠΑΡΑΤ , έμα παιδέγγου
3 ΕΦ ΜΕΛΔΡΚ , θα παιδέγγου
4 ΕΦ ΜΕΛΣΤΓ , θα παιδέψου
5 ΕΦ ΑΟΡΙΣ , – επαιδεύα
6 ΕΦ ΠΑΡΑΚ , ένι έχου-α παιδευτέ
7 ΕΦ ΥΠΕΡΣ , έμα εχου-α παιδευτέ
8 ΕΦ ΜΕΛΣΥΝ , θα έχου παιδευτέ
9 ΕΦ ΥΠΟΔΡΚ-ΕΝΕ , να παιδέγγου
10 ΕΦ ΥΠΟΣΤΓ-ΑΟΡ , να παιδέψου
11 ΕΦ ΠΡΟΣ-ΕΝΕ , παίδεμτζε
12 ΕΦ ΠΡΟΣ-ΑΟΡ , παίδεψε
13 ΕΦ ΥΠΟΘ-ΠΑΡ , θάκια παιδέγγου
14 ΕΦ ΥΠΟΘ-ΑΟΡ , θάκια παιδέψου
15 ΕΦ ΥΠΟΘ-ΣΥΝ , θάκια έχου παιδευτέ
16 ΕΦ ΜΕΤ-ΕΝΕ , παιδεγγούμενε
17 ΕΦ ΜΕΤ-ΑΟΡ , παιδευτέ

============================

ΚΩΣΤΆΚΗΣ, τιμωρούμαι, βασανίζομαι, παιδεύομαι> ένι παιδεγγούμενε

1 ΠΦ ΕΝΕΣΤ , ένι παιδεγγούμενε
2 ΠΦ ΠΑΡΑΤ , έμα παιδεγγούμενε
3 ΠΦ ΜΕΛΔΡΚ , θα παιδεγγούμα
4 ΠΦ ΜΕΛΣΤΓ , θα παιδευτού
5 ΠΦ ΑΟΡΙΣ , επαιδέμα
6 ΠΦ ΠΑΡΑΚ , ένι παιδευτέ-οί
7 ΠΦ ΥΠΕΡΣ , έμα παιδευτέ-οί
8 ΠΦ ΜΕΛΣΥΝ , θα ένι παιδευτέ-οί
9 ΠΦ ΥΠΟΔΡΚ , να παιδεγγούμα
10 ΠΦ ΥΠΟΣΤΓ , να παιδευτού
11 ΠΦ ΠΡΟΕΝΕ , παιδέμπζισου
12 ΠΦ ΠΡΟΑΟΡ , παιδέψου
13 ΠΦ ΥΠΟΘ-ΠΑΡ , θάκια παιδεγγούμα
14 ΠΦ ΥΠΟΘ-ΑΟΡ , θάκια παιδευτού
15 ΠΦ ΥΠΟΘ-ΣΥΝ , θάκια έμα παιδευτέ-οί
16 ΠΦ ΜΕΤ-ΕΝΕ , παιδεγγούμενε
17 ΠΦ ΜΕΤ-ΑΟΡ , παιδευτέ

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Παρακείμενος ΕΦ -Προσχέδιο

Παρακείμενος ΕΦ , Εγώ έχω γράψει

ΑΠ , εζού ένι έχου γραφτέ
ΒΠ , εκιού έσι έχου γραφτέ
ΤΑ , έντενι ένι έχου γραφτέ
ΤΘ , έντανι ένι έχα γραφτέ
ΤΟ , έγκεινι ένι έχου γραφτέ

ΑΠ , ενεί έμε έχουντε γραφτέ
ΒΠ , εμού έτε έχουντε γραφτέ
ΤΑ , έντεοι είνι έχουντε γραφτέ
ΤΘ , έντεοι είνι έχουντε γραφτέ
ΤΟ , ένταοι είνι έχουντε γραφτέ

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Τσακώνικες κουβεντούλες

  • Πορού ένι να ντι ρωτήου κάτσι;
  • Φυσικά Αλήετέ μι,τσ’ έτε θέντε;
  • Πόσιου μακρία ένι το μονασκήρι τα Έωνη; τσαι πόσιου μακρία ένι ο γιαλε τα Σαμπακιτσή;
  • Ένι γιούρε τα 15 χιλιόμετρα.
  • Α-Παρακαού ένι πορού να ένι έχου ένα ποκήρι ύο,δύου μπύρε τσαι ένα γυαλί κρασί;
  • Θ-Παρακαούα ένι πορούα να ένι έχα ένα ποκήρι ύο ,δύου μπύρε τσαι ένα γυαλί κρασί;
  • Κα πορεία,Ντ’ ένι ευχαριστούα.Να έσι κα
  • Θα σι μελετήου τσαι θα σ’ αλήουμε πάλι. Να έτ(θ)ε κα και καλέ Σάμπα- Τσουρακά
  • Πόσου ένι χαιρουμένα πφη εμε έχουντε τόσου καλοί μαθητάδε…νία μόνιου διόρθωση για καλέ,
  • Σ’ επεραΐα πρεσσού ωραία
  • Ταχία με το καλέ. Ταχία θα σι αλήουμε

Ο λιούκο τσαι ένα λεκό ζουφάλι.

Έκι νία όμορφα φανίλια τσαι ηγκιαϊ έχουντε νία σάτη. Ήγκιαϊ έχουντε νία γίδα τσαι ένα λεκό ζουφάλι. Α σάτη έκι αγαπούα πρεσσού το ζουφαλι . Το ζουφαλι ήγκιαϊ αφήντε τα τσέα. Α γίδα έκι φύντα για τα νεμά. Όα ταν αμέρα έκι νέμα τσάι τ’ αργά έκι παρία.

Νιαν αμέρα έκι περού τάτσ ‘ απ’ ταν τσέα ένα λιούκο. Ν’αρεσείτε το ζουφαλι τσ’ εθελήτσε να νι αβράτσει . Ο λιούκο έκι ποίου πρεσσά για να σι ανοίτσει τον πόρε το ζουφάλι αλλά το ζουφαλι όκι ανοίντου τον πόρε γιατσί έκι νιουρίζου ότσι όνι α μάτη σι. Έτανη ταν ούρα έκι παρίου ο νομία. Αρχινίε να φωνιάντου ο νομία,εξυπνίε ο κούε τσάι ο λιούκο εφύτζε .

  • 1)Όσ’ νίου πη ένι φωνιάντου;
  • 2) Νι έσ’ σονισκούμενε το ύο για να κσυστούμε;
  • 3) Ένταϊ τα παλιά είτα είνι για ανενουκουμέα.
  • 4) Σάμερε ο ήλιε ένι δάου πρεσσού.Ενι ποιου κάψα .
  • 5) Ένι παρίου σάμερε α’φέγκη ντι νη θα μόλει ταχία;
  • 6) Τα τσέα ένι καλέ απότσου αλλά όνι αποτάτσου.

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Υπερσυντέλικος ΕΦ -Προσχέδιο

Υπερσυντέλικος ΕΦ-, Εγώ είχα γράψει

ΑΠ , εζού έμα έχου γραφτέ
ΒΠ , εκιού έσα έχου γραφτέ
ΤΑ , έντενι έκι έχου γραφτέ
ΤΘ , έντανι έκι έχα γραφτέ
ΤΟ έγκεινι έκι έχου γραφτέ

ΑΠ , ενεί έmαΪ έχουντε γραφτέ
ΒΠ , εμού έτ’αΪ έχουντε γραφτέ
ΤΑ , έντεοι ήγκι έχουντε γραφτέ
ΤΘ , έντεοι ήγκι έχουντε γραφτέ
ΤΟ , ένταοι ήγκι έχουντε γραφτέ

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom

Υποτακτική ΠΦ- Στιγμιαία & Διαρκείας Προσχέδιο.

ΠΦ-ΑΘΟ, Υποτακτική Στιγμιαία, να βρεθώ > Εζού να ερεστού


ΑΠ , Εγώ να βρεθώ > Εζού να ερεστού
ΒΠ , Εσύ να βρεθείς > Εκιού να ερεστέρε
ΤΑ , Αυτός να βρεθεί > Έντενη να ερεστεί
ΤΘ , Αυτή να βρεθεί > Έντανη να ερεστεί
ΤΟ Αυτό να βρεθεί > Έγκεινι να ερεστεί

ΑΠ , Εμείς να βρεθούμε > Ενεί να ερεστούμε
ΒΠ , Εσείς να βρεθείτε > Εμού να ερεστείτε
ΤΑ , Αυτοί να βρεθούν > Έντεϊ να ερεστούνε
ΤΘ , Αυτές να βρεθούν > Έντεϊ να ερεστούνε
ΤΟ , Αυτά να βρεθούν > ΈνταΪ να ερεστούνε

Υποτακτική Διαρκείας ΠΦ

ΠΦ-ΑΘΟ, Υποτακτική Διαρκείας να βρίσκομαι > Εζού να ένι ερικχούμενε


ΑΠ , Εγώ να βρίσκομαι > Εζού να ένι ερικχούμενε
ΒΠ , Εσύ να βρίσκεσαι > Εκιού να έσι ερικχούμενε
ΤΑ , Αυτός να βρίσκεται > Έντενη να ένι ερικχούμενε
ΤΘ , Αυτή να βρίσκεται > Έντανη να ένι ερικχούμενε
ΤΟ Αυτό να βρίσκεται > Έγκεινι να ένι ερικχούμενε

ΑΠ , Εμείς να βρισκόμαστε > Ενεί να έμε ερικχούμενοι
ΒΠ , Εσείς να βρισκόσαστε > Εμού να έτε ερικχούμενοι
ΤΑ , Αυτοί να βρίσκονται > Έντεϊ να είνι ερικχούμενοι
ΤΘ , Αυτές να βρίσκονται > Έντεϊ να είνι ερικχούμενοι
ΤΟ , Αυτά να βρίσκονται > ΈνταΪ να είνι ερικχούμενοι

Πίσω στην Αρχική σελίδα η  Οι Τσάκωνες 

astrosgr.com – Γιάννης Κουρόγιωργας

astrosgr.com “Αφιερώνεται στη Θυρεάτιδα Γή.

astrosgr.com/en Dedicated to Thyreatis Land.”

#astrosgrcom